Textbeispiele
  • Ich stehe jeden Morgen früh auf, um zur Arbeit zu gehen.
    أنا أستيقظ كل صباح مبكرًا من أجل الذهاب إلى العمل.
  • Sie muss hart lernen, um sich auf die Arbeit vorzubereiten.
    يجب أن تتعلم بجد من أجل الاستعداد للعمل.
  • Er ist ins Ausland gezogen, um Arbeit zu finden.
    انتقل إلى الخارج من أجل العثور على عمل.
  • Sie spart Geld, um ihre eigene Arbeit zu starten.
    هي توفر المال من أجل بدء عملها الخاص.
  • Er arbeitet Überstunden, um seine Arbeit zu beenden.
    يعمل بنظام الساعات الإضافية من أجل إنهاء عمله.
  • Das zentrale Leitprinzip für die Arbeit der Bundesregierung ist, dass sich humanitäre Hilfe ausschließlich an den Erfordernissen der Notlage orientiert. Sie wird ohne Ansehen von Rasse, Geschlecht, Religion, Staatsangehörigkeit, politischer Überzeugung oder sonstiger Unterscheidungsmerkmale gewährt.
    المبدأ الأساسي الذي تسترشد به الحكومة الألمانية في مهمتها هو توجيه المساعدات الإنسانية لسد الاحتياجات الضرورية في الملمات دون غيرها. وتُمنح هذه المساعدات دون تمييز سواء لاعتبارات مثل العنصر أو الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء السياسي أو أي اعتبارات أخرى تدعو للتمييز.
  • Von dem Konflikt betroffen sind auch bereits bestehende Flüchtlingslager für Binnenvertriebene und die Arbeit der dort tätigen Rotkreuz-Bewegung und Hilfsorganisationen.
    وقد أصاب الصراع أيضاً معسكرات للنازحين وكذلك عمل حركة الصليب الأحمر ومنظمات الإغاثة العاملة هناك.
  • Die neue Arbeitseinheit für Menschenrechte soll die Arbeit der mit Menschenrechtsfragen befassten Regierungsstellen unterstützen und koordinieren.
    ومن المقرر أن تدعم وحدة العمل الجديدة الخاصة بحقوق الإنسان عمل الهيئات الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان وأن تقوم بالتنسيق بينها.
  • Als das Unternehmen vor zehn Jahren damit begann, Behinderte einzustellen, wollte es einfach "was Soziales machen", so Geschäftsführer Peter Speckhahn-Hass. Aber mittlerweile seien aus den Beschäftigten mit Behinderung Leistungsträger geworden, "auf die wir nicht mehr verzichten wollen". Für Speckhahn-Hass sei das eine win-win-win-Situation: Für die Arbeiter, für die Gesellschaft, aber auch für das Unternehmen.
    عندما بدأت الشركة منذ عشر سنوات في تعيين المعاقين كانت لا ترغب سوى في القيام بأي "شيء اجتماعي" كما صرح بهذا مدير الإدارة بيتر- شبيكهان-هاس. ولكن مع مرور الوقت تحول المعينون ذوو الإعاقة إلى مسئولين عن إنتاج الجودة "لا يمكننا الاستغناء عنهم"، كما صرح بذلك شبيكهان-هاس، حيث أضاف قائل انه موقف مربح للجميع، العمال والمجتمع والشركة على حد سواء.
  • Bundesentwicklungsministerin für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung Heidemarie Wieczorek-Zeul hat eine deutliche Aufstockung der Mittel für die Arbeit des Welternährungsprogramms angekündigt: "Wir werden dem Welternährungsprogramm für seine wichtige Arbeit im Kampf gegen Hunger und Unterernährung zusätzlich 3 Millionen Euro zur Verfügung stellen. Wir hoffen, dass andere Geber diesem Beispiel folgen werden."
    صرحت وزيرة التعاون الاقتصادي والتنمية الاقتصادية هايده ماري فيتشوريك تسويل بأنه ستتم زيادة مخصصات برنامج الأغذية العالمي زيادة واضحة، حيث قالت: „سنقدم 3 ملايين يورو إضافية للبرنامج العالمي للأغذية دعماً لعمله الهام في مكافحة الجوع وسوء التغذية. كما نتمنى أن يحتذي المانحون الآخرون هذا الحذو.“
  • Die Regierungen der Region sollten dringend an der Verbesserung der Lebensbedingungen für die Bevölkerung arbeiten, hart gegen Korruption und Machtmissbrauch durchgreifen sowie den Dialog mit den praktizierenden Muslimen suchen. Vor allem Letzteres wird aber von den Oberhäuptern der Region abgelehnt.
    ويجب على حكومات المنطقة الإسراع في تحسين الأوضاع المعيشية لصالح الشعب، وكذلك اتِّخاذ إجراءات شديدة من أجل محاربة الفساد وسوء استخدام السلطة بالإضافة إلى الإسراع في إجراء حوار مع الإسلاميين. ولكن رؤساء دول المنطقة يرفضون بصورة خاصة إجراء هذا الحوار.
  • "Es gibt überall Flüchtlinge, viele haben keinen Zugang zu Wasser und Lebensmitteln." Es sei kaum noch möglich, zwischen Zivilisten und Kämpfern zu unterscheiden, sagt Mulad, und auch für die Helfer werde die Arbeit immer gefährlicher.
    ويقول خالد المولد: "هناك لاجئون في كلِّ مكان، والكثيرون منهم لا يحصلون على الماء والغذاء". ويضيف أنَّه لم يعد من الممكن تقريبًا التمييز بين المدنيين والمقاتلين، كما أنَّ العمل يزداد خطورة بالنسبة لعمَّال الإغاثة.
  • Inwiefern folgt Deutschland einer kosmopolitischen Idee, die für Ihre Arbeit ja sehr wichtig ist? In ihrem Buch "Die Rechte der Anderen" beziehen Sie sich auf das Weltbürgerrecht von Kant.
    في كتابك "حقوق الآخرين" تستندين إلى "حقّ المواطنة العالمية" للفيلسوف إيمانويل كانط. فما مدى اتِّباع ألمانيا للمثل العالمية - الكوزموبوليتية التي تعتبر بالنسبة لعملك مهمة جدًا؟
  • Laut Berichten der New York Times, die sich wiederum auf saudische Regierungskreise berufen, lebt der Führer von "al-Qaida in der Golfregion", Abdullah al-Qaraqi, im Iran und kann sich dort nicht nur frei bewegen, sondern verfügt überdies noch über rund 100 Saudis, die für ihn arbeiten.
    وطبقًا لتقارير نشرتها صحيفة النيويورك تايمز اعتمدت فيها على أوساط من السلطات السعودية فإنَّ زعيم "تنظيم القاعدة في منطقة الخليج العربي"، عبد الله القرقي، يعيش في إيران، كما أنَّه لا يستطيع التنقّل هناك بحرية وحسب، بل يوجد لديه علاوة على ذلك نحو مائة سعودي يعملون لصالحه.
  • Dabei seien Schriftsteller, die beispielsweise für die Zulassung des Kopftuches für Universitätsstudentinnen eintreten, nur eine verschwindende Minderheit, die bei der Image-Arbeit für die Türkei auf einer großen Messe wie der in Frankfurt nichts verloren habe, sagt Akatli.
    وفي ذلك يعتبر على حدّ قول فوسون أكاتلي الكتّاب الذين يدافعون على سبيل المثال عن السماح للطالبات الجامعيات بارتداء الحجاب مجرّد أقلية ضئيلة ليس لها مكان في عرض صورة تركيا في معرض كبير مثل معرض فرانكفورت للكتاب.