Textbeispiele
  • Das Hotel verfügt über Annehmlichkeiten, die von kostenlosen Internetzugang bis hin zur 24-Stunden-Rezeption reichen.
    تحتوي الفندق على وسائل الراحة التي تتراوح من الإنترنت المجاني ما يصل إلى خدمة الاستقبال على مدار الساعة.
  • Unsere Dienstleistungen reichen von Beratung und Design bis hin zur Implementierung und Wartung.
    تتراوح خدماتنا من الاستشارة والتصميم ما يصل إلى التنفيذ والصيانة.
  • Das Unternehmen bietet eine breite Palette von Produkten, von Computerhardware bis hin zur fortschrittlichsten Software.
    تقدم الشركة مجموعة واسعة من المنتجات تتراوح من أجهزة الكمبيوتر المادية ما يصل إلى أحدث البرامج.
  • Unsere Schule bietet Bildungsprogramme von Kindergarten bis hin zur Sekundarstufe an.
    تقدم مدرستنا برامج تعليمية تتراوح من الروضة ما يصل إلى المرحلة الثانوية.
  • Wir haben eine Vielzahl von Lebensmitteln, von frischem Obst und Gemüse bis hin zur Fertigpizza.
    لدينا مجموعة متنوعة من المواد الغذائية تتراوح من الفواكه والخضروات الطازجة ما يصل إلى البيتزا الجاهزة.
  • Steinmeier verwies auf die Spannbreite der Themen in der türkischen Literatur, die vom Ost- West-Konflikt in der türkischen Gesellschaft über die Auseinandersetzung zwischen traditionellen Rollenbildern und moderner Lebensführung bis hin zur Stellung der Religion in einem modernen Staat reiche.
    أشار شتاينماير إلى اتساع مجال الموضوعات التي يتناولها الأدب التركي. فهو يعِرض الأزمة بين الشرق والغرب في المجتمع التركي ويعبر عن الجدل بين الأدوار الاجتماعية التقليدية وأسلوب الحياة المعاصر ويمتد حتى وضع الدين في الدولة الحديثة.
  • Die Wochen nach der Wahl bis hin zur Regierungsbildung waren eine Zeit der Euphorie.
    إنَّ الأسابيع التي تلت الانتخابات واستمرت حتى تشكيل الحكومة الائتلافية جعلت الباكستانيين يشعرون بنشوة بعد الدكتاتورية.
  • In dem veränderten Rahmen soll mit neuem Elan versucht werden, in einer Reihe von Feldern die Zusammenarbeit zu verbessern: von der Energie-, Klima- und Wirtschaftspolitik über illegale Migration bis hin zur Sicherheitskooperation.
    في الإطار المعدّل من مشروع الاتحاد ينبغي القيام بمحاولات، اعتمادا على طاقة جديدة، لتحسين التعاون في جملة من المجالات، بدءا من سياسات الطاقة والبيئة والاقتصاد، وانتهاء بالتعاون الأمني، مرورا بالهجرة غير الشرعية.
  • Sicherlich wird eine Kriegsrhetorik oft mit Hilfe von Religion untermalt: Aufständische Gruppen von den Taliban bis hin zur irakischen Mahdi-Armee sprechen die Sprache des Dschihad und des Heiligen Krieges. Selbst die Äußerungen George W. Bushs zum "Krieg gegen den Terror" sind von Glaubenseifer geprägt. Doch sollten wir keinesfalls Rhetorik mit Realität verwechseln.
    بالتأكيد يُؤطّرُ الدينُ مُعظم خطابات الحرب: المجموعات المتمرّدة مِنْ الطالبانِ إلى جيشِ المهدي في العراق تَتكلّمُ لغةَ الجهادِ والجهاد المقدّسِ. حتى إعلانات جورج دبليو بوش للحربِ على الإرهابِ كانت مُلَوّنة بحماس ديني. ولكِن دعونا لا نَكُون مشوّشي العقول ونمزج الخطاب بالحقيقةِ.
  • Das reicht vom Transport linientreuer Demonstranten zu Massenkundgebungen nach Teheran bis hin zur Finanzierung des libanesischen Hizbullah, ohne dass Regierung und Parlament darüber irgendeine Form der Kontrolle ausüben oder auch nur über die Aktivitäten im Bild sind.
    من نقل متظاهرين مؤيدين للنظام إلى طهران من أجل المشاركة في مظاهرات عارمة، إلى تمويل حزب الله اللبناني، دون ممارسة الحكومة والبرلمان أي نوع من الرقابة أو يكونوا في الصورة عما يجري.
  • " Das hätte man sich vor 120 Jahren, als die Kriege geführt wurden, auch noch nicht vorstellen können. Also, es gibt positive Beispiele, und wir bemühen uns sehr, von der großen politischen Linie aus bis hin zur privaten Nutzung vor Ort, dort unser Wissen zur Verfügung zu stellen."
    حيث صرح بأن " ولم يكن أحد يتصور شيئا مثل هذا أيام الحروب قبل مائة وعشرين عاما. وهذا دليل على وجود أمثلة إيجابية، ونحن نبذل قصارى جهدنا للوصول إلى حل من الناحية السياسية ومن ناحية التصرف في المياه في كل بلد، حيث نطرح خبراتنا في خدمة الموضوع".
  • Die Angebotspalette könnte reichen von Unterstützung bei Grenzkontrollen und der Unterbindung der Proliferation von Kleinwaffen über die Zusammenarbeit im Kampf gegen jegliche Art von grenzübergreifendem Schmuggel bis hin zur Hilfe bei der Durchführung von Streitkräftereformen, bei deren Budgetierung und demokratischer Kontrolle.
    ويمكن للائحة العروض أن تمتد من تقديم المساندة في مراقبة الحدود وتطويق انتشار الأسلحة الخفيفة، مرورا بالتعاون على مكافحة هذا النوع من انتهاك الحدود بعمليات التهريب، ووصولا إلى تقديم المساعدات في وضع الإصلاحات العسكرية عن طريق تمويل ميزانياتها ومراقبة ديمقراطية سيرها.
  • Von Hamas-nahen Medien bis hin zur saudisch-finanzierten Zeitung Asharq Al Awsat besteht weitgehender Konsens darüber, dass "Israel den PR-Krieg verloren" habe, da es sich – so der Ägypter Sayed Yassin in Al Hayat - "nicht nur gegen die Palästinenser, sondern gegen die Menschlichkeit gestellt" habe.
    حيث نلاحظ توافقًا شاملاً يبدأ بوسائل الإعلام القريبة من حركة حماس ليصل إلى صحيفة الشرق الأوسط الممولة سعوديًا، نلاحظ توفقًا على أنَّ "إسرائيل قد خسرت المعركة الإعلامية" وذلك لأنَّها "لم تقف ضد الفلسطينيين وحسب بل ضد الإنسانية" بحسب ما كتب المصري سيد ياسين في صحيفة الحياة اللندنية.
  • Wir müssen die Organisation umgestalten, auf eine Weise, die wir uns früher nicht vorstellen konnten, und kühner und schneller, als wir es in der Vergangenheit taten - angefangen von einer Überholung der grundlegenden Managementpraktiken über den Aufbau eines transparenteren, effizienteren und wirksameren Systems der Vereinten Nationen bis hin zur Erneuerung unserer wichtigsten zwischenstaatlichen Institutionen, damit sie der heutigen Welt entsprechen und die in diesem Bericht genannten Prioritäten voranbringen.
    وبدءا من إصلاح الممارسات الإدارية الأساسية وبناء منظومة للأمم المتحدة أكثر اتساما بالشفافية والكفاءة والفعالية، إلى تجديد مؤسساتنا الحكومية الدولية الرئيسية لكي تكون تعبيرا عن عالم اليوم، وتعمل على النهوض بالأولويات المحددة في هذا التقرير، لا بد لنا من إعادة تشكيل منظمتنا بطرق لم يتصورها أحد من قبل، وبالجرأة والسرعة غير المسبوقتين.
  • Insbesondere die Prävention muss im Mittelpunkt aller unserer Anstrengungen stehen, vom Kampf gegen die Armut und der Förderung einer nachhaltigen Entwicklung über den Ausbau der nationalen Kapazitäten für die Konfliktbewältigung, die Förderung der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit sowie die Eindämmung des Zustroms von Kleinwaffen und leichten Waffen bis hin zur Leitung von operativen Präventionsmaßnahmen, wie beispielsweise der Leistung Guter Dienste, der Entsendung von Missionen des Sicherheitsrats und vorbeugenden Einsätzen.
    ويجب أن تكون الوقاية، على وجه الخصوص، ذات صبغة مركزية في جهودنا قاطبة، ابتداء بمكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة؛ مرورا بتعزيز القدرات الوطنية في مجال إدارة الصراعات، وتقوية الديمقراطية وسيادة القانون، وكبح تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وانتهاء بتوجيه الأنشطة الوقائية التنفيذية كاستخدام المساعي الحميدة وبعثات مجلس الأمن وعمليات الانتشار الوقائي.