Textbeispiele
  • Es ist unangemessen, das im Büro zu tragen.
    يكون من غير المناسب ارتداء ذلك في المكتب.
  • Sein Verhalten auf der Party war unangemessen.
    كان سلوكه في الحفلة غير مناسب.
  • Die Verwendung dieses Ausdrucks ist in diesem Zusammenhang unangemessen.
    استخدام هذا التعبير في هذا السياق غير مناسب.
  • Das ist völlig unangemessen und respektlos.
    هذا غير مناسب تماما ونقص في الاحترام.
  • Ihr Kommentar war unangemessen und hat uns verletzt.
    كان تعليقك غير مناسب وأدى إلى إصابتنا.
  • Der Internationale Strafgerichtshof verbürgt seinen Angeklagten das Recht auf ein Urteil ohne unangemessene Verzögerung.
    تضمن المحكمة الدولية في لاهاي للمتهمين الذين يمثلون أمامها، الحق في الحصول على حكم نهائي دون تأخير.
  • Schon nach geltendem Recht dürfen die Vorstandsmitglieder einer Aktiengesellschaft nicht unangemessen hoch bezahlt werden. Die Formulierungshilfe beschreibt nun genauer, wonach sich die Angemessenheit der Vergütung richten muss.
    طبقاً للقانون الحالي لا يسمح للمديرين في الشركات المساهمة بتقاضي رواتب عالية بشكل غير مناسب، ولذلك تقوم حالياً اللجان المساعدة في صياغة القانون بتحديد ما يجب إتباعه عند تقييم الرواتب بدقة شديدة.
  • Letztere werden von den Muslimen meist pauschal als Christen ins Visier genommen, was unangemessen ist und eine Unkenntnis der Säkularisierung und ihrer Folgen verrät.
    كثيرًا ما ينعت المسلمون الآخرين بشكل شمولي كمسيحيين، وهذا النعت ليس في محله كما يكشف عن الجهل بالعلمنة ونتائجها.
  • Die Veränderungen im Nahen Osten, besonders nach der anglo-amerikanischen Besetzung des Irak haben in Ägypten Ressentiments geschürt. Die Reaktion der ägyptischen Regierung empfand man als unangemessen, die Position Ägyptens in der arabischen Welt und auch international scheint durch Mubaraks Politik geschwächt. Hinzu kommen die Bemühungen, die ein Teil der ägyptischen Regierungsvertreter zur Amtsübertragung an Mubaraks Sohn Gamal Mubarak unternimmt.
    التغييرات التي حصلت في المنطقة لا سيما بعد سقوط بغداد تحت الاحتلال الأنغلو-أميركي جعل هناك إحساس متزايد داخل مصر أن ردة الفعل الرسمية للحكومة المصرية لم تكن على مستوى الحدث وأن مكانة مصر في العالم العربي والعالم تتآكل نتيجة سياسة حسني مبارك والرغبة لدى قطاعات في الحكومة في توريث الحكم إلى جمال مبارك.
  • Aber diese maximale Sicherheit – beispielsweise ein unerträglich langer Zeitraum für den Abzug, als Sicherheitsbedürfnisse verpackte unangemessene Territorialansprüche, israelische Präsenz im Jordantal und völlige Kontrolle des palästinensischen Luftraums und des elektromagnetischen Spektrums – diese Sicherheit also würde zwangsläufig den palästinensischen Vorstellungen von Souveränität entgegenstehen.
    ولكن التدابير الأمنية القصوى ـ على سبيل المثال، الجدول الزمني الطويل إلى حدٍ غير محتمل لانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية، والمطالب الحدودية غير المعقولة والتي طُرِحَت بوصفها احتياجات أمنية، والتواجد الإسرائيلي في وادي الأردن، والسيطرة الكاملة على المجال الجوي الفلسطيني، والطيف الكهرومغناطيسي ـ سوف تصطدم لا محالة برؤية الفلسطينيين لمتطلبات وموجبات سيادتهم على دولتهم.
  • Daraufhin drückte er seine Abneigung dagegen aus, die iranische Bedrohung mit dem Holocaust zu vergleichen, "da dies den Holocaust herabsetzt und die aktuellen Herausforderungen unangemessen übertreibt. Es gibt niemanden, der es wagen würde, Israel zu zerstören."
    ثم أعرب عن كراهيته لمقارنة التهديد الإيراني بالمحرقة قائلاً: "إن هذه المقارنة تهون من شأن المحرقة وتمط التحديات الحالية إلى ما هو أبعد من مكانها المناسب. فلن يتجرأ أحد على محاولة تدمير إسرائيل".
  • Er muss in der Lage sein, den Stellenplan nach Bedarf und ohne unangemessene Beschränkungen anzupassen.
    إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها.
  • Untersuchung von Vorwürfen über unangemessene Vergütung eines Praktikanten
    التحقيق في مزاعم دفع أجور غير مستحقة لأحد المتدربين
  • unter Hinweis darauf, dass in dem Schlussdokument der vom 20. bis 25. Februar 2003 in Kuala Lumpur abgehaltenen dreizehnten Konferenz der Staats- und Regierungschefs der nichtgebundenen Länder abermals mit Besorgnis festgestellt wurde, dass der Export von Gerät, Ausrüstungen und Technologie für friedliche Zwecke in Entwicklungsländer nach wie vor unangemessenen Beschränkungen unterliegt,
    وإذ تشير إلى أنه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز، المعقود في كوالالمبور في الفترة من 20 إلى 25 شباط/فبراير 2003، قد لوحظ مرة أخرى مع القلق استمرار فرض قيود لا داعي لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية،
  • betont, dass es in Anbetracht der negativen Auswirkungen unangemessener Politiken notwendig ist, die Standards der Unternehmensführung und der öffentlichen Verwaltung fortlaufend zu verbessern, namentlich in Bezug auf Rechnungslegung, Rechnungsprüfung und Maßnahmen zur Gewährleistung der Transparenz;
    تؤكد ضرورة التحسين المستمر لمعايير إدارة الشركات والقطاع العام، بما في ذلك المحاسبة ومراجعة الحسابات واتخاذ تدابير لضمان الشفافية، مع ملاحظة الآثار المدمرة التي تخلفها السياسات غير الملائمة؛
Synonyme
  • inadäquat
Synonyme
  • unangemessen, unangebracht, unpassend, ungehörig, unqualifiziert, deplaciert, inadäquat
Beispiele
  • Ist das unangemessen, widerwärtig?, Davon wird jetzt so ohne Weiteres nicht mehr geredet werden können - es würde frivol und unangemessen wirken., Allerdings besteht auch die Gefahr, dass der Gesetzgeber in solchen Ausnahmesituationen über die Strenge schlägt und Bürgerrechte unangemessen einschränkt., Auch bei "Worte statt Taten" hat der Kabarettist noch Änderungen vornehmen müssen, denn "manche Pointe wäre im Schatten der Ereignisse geschmacklos und unangemessen gewesen"., Der SPD-Bundesfraktionschef Peter Struck, zu Gast bei der Klausur der bayerischen SPD bezeichnete den Vorschlag als "absolut unangemessen". ame/dpa/ddp, Scharon hatte die Zusammenkunft seines Außenministers mit Arafat mit der Begründung abgesagt, nach den Terroranschlägen in den USA sei dies unangemessen., Vor diesem Hintergrund wurden aus der Expertenrunde Befürchtungen laut, die Reaktion der Amerikaner auf den Anschlag könnte "mehr als unangemessen ausfallen"., "Wir haben uns gestern darüber verständigt, dass es unangemessen wäre, wenn wir als Theater jetzt die Öffentlichkeit mit unserer Betroffenheit belästigen", sagte Khuon., Derartige Drohungen seien "absolut unangemessen", sagte der Vorsitzende der Arbeitsgemeinschaft für Arbeitnehmerfragen (AfA), Ottmar Schreiner., "Ende" stand ganz unten auf der Seite in unangemessen mageren Buchstaben.
leftNeighbours
  • absolut unangemessen, vollkommen unangemessen, Treu und Glauben unangemessen, als unangemessen, grob unangemessen, IAAF-Meldenorm unangemessen, Mieter unangemessen, Völlig unangemessen, Versicherungsnehmer unangemessen, Thyssen Handelsunion unangemessen
rightNeighbours
  • unangemessen benachteiligt, unangemessen hoch, unangemessen hohe, unangemessen niedrig, unangemessen hohen, unangemessen benachteilige, unangemessen benachteiligen, unangemessen bezeichnet, unangemessen hoher Preis, unangemessen überhöht
wordforms
  • unangemessen, unangemessene, unangemessenen, unangemessener, unangemessenes, unangemessenem, unangemessenste, unangemessner