Textbeispiele
  • Unter dem Titel 'Die Schönheit der Wüste' wurde eine Fotografieausstellung eröffnet.
    تم افتتاح معرض للتصوير الفوتوغرافي تحت العنوان "جمال الصحراء.
  • Sie hat einen Roman unter dem Titel 'Verlorene Liebe' veröffentlicht.
    نشرت رواية تحت العنوان "الحب المفقود.
  • Unter dem Titel 'Zeitreise' hielten sie eine faszinierende Konferenz.
    عقدوا مؤتمرًا مذهلًا تحت العنوان "رحلة عبر الزمن.
  • Ein Artikel unter dem Titel 'Die Zukunft der Technologie' wurde in der Zeitschrift veröffentlicht.
    تم نشر مقال تحت العنوان "مستقبل التكنولوجيا" في المجلة.
  • Mit Unterstützung des Auswärtigen Amts diskutieren Regisseure und Produzenten unter dem Titel „Kino in Palästina”. Anlass ist der World Cinema Fund Day im Rahmen der Berlinale.
    تدور نقاشات بين وزارة الخارجية الألمانية ومخرجين ومنتجين تحت عنوان "السينما في فلسطين"، وذلك بمناسبة يوم صندوق السينما العالمية المقام في إطار مهرجان السينما الألمانية البرليناله.
  • Unter dem Titel "Jugend ohne Grenzen" organisiert die Deutsche Welle regelmäßige Talkshows zwischen deutschen und ägyptischen Jugendlichen, in denen sie sich über die jeweilige Welt des anderen austauschen können.
    تنظم الإذاعة الألمانية بانتظام حوارات بعنوان "شباب بل حدود" بين شباب ألمان ومصريين، يتمكن الشباب من خلالها من تبادل الرأي عن عوالمهم.
  • Unter dem Titel "Solidarität leben – Vielfalt sichern" diskutieren im Hannover Congress Zentrum am 8. und 9. Juni knapp 3.000 Teilnehmer zu Zielen und Wirksamkeit von Kriminalprävention.
    في الثامن والتاسع من يونيو / حزيران ناقش 3000 مشارك أهداف وفاعلية العمل على منع الجريمة، دارت النقاشات في مركز مؤتمرات هانوفر تحت عنوان "العيش في تضامن وتأمين التنوع".
  • Anlässlich der zehnjährigen Thronbesteigung veröffentlichte der Journalist Ali Amar ein Skandalbuch unter dem Titel: "Mohammed VI. – das große Missverständnis. Zehn Jahre im Schatten Hassan II.". Ali Amar gehörte als Mitbegründer der wichtigsten oppositionellen Zeitung "Le Journal" 1997 zu den bedeutenden Protagonisten der marokkanischen Öffnungspolitik.
    وبمناسبة مرور عشر سنوات على تولي العرش نشر الصحفي علي عمّار كتابا مثيرا بعنوان "محمد السادس سوء الفهم الكبير: عشر سنوات من الحكم بعد الحسن الثاني". ويعد الكاتب علي عمار، أحد مؤسسي صحيفة "لوجرنال"عام 1997، من أهم الشخصيات في سياسة الانفتاح المغربية.
  • Die ZEIT brachte in ihrer Ausgabe vom 13. September 2001, welche ungewohnt reißerisch und in roten Lettern Krieg gegen die USA verkündete, einen Leitartikel unter dem Titel "Die Zielscheibe: unsere Zivilisation. Terror total und global".
    وقد كتبت جريدة "تسايت" مقالا رئيسيا تحت عنوان "الهدف: حضارتنا، ارهاب كلي وعالمي" في عددها بتاريخ 13 سبتمبر / ايلول 2001 وهو مقال ظهر بصورة ملفتة للنظر وبالخط الأحمر منذرا بحرب ضد الولايات المتحدة.
  • In einer unter dem Titel "Building Moderate Muslim Networks" erschienenen Studie der RAND Corporation plädieren die Autoren dafür, die Erfahrungen aus dem Kalten Krieg für den Aufbau von Netzwerken moderater Muslime zu nutzen. Götz Nordbruch stellt die Studie vor.
    أصدرت مؤسَّسة راند مؤخَّرًا دراسة بعنوان "بناء شبكات من المسلمين المعتدلين"، يطالب فيها الباحثون باستغلال الخبرات والتجارب التي تعود لفترة الحرب الباردة. غوتس نوردبروخ يستعرض لنا هذه الدراسة.
  • Unter dem Titel "Building Moderate Muslim Networks" brachte RAND jüngst eine Analyse heraus, die nicht nur in der arabischen Öffentlichkeit auf heftige Reaktionen stieß.
    أصدرت مؤسَّسة راند مؤخَّرًا دراسة بعنوان بناء شبكات من المسلمين المعتدلين "Building Moderate Muslim Networks"، قوبلت هذه الدراسة بردود فعل حادَّة ليس فقط لدى الجماهير العربية.
  • Sie haben Ihr Buch unter dem Titel "Heute sprenge ich mich in die Luft – Suizidanschläge im israelisch-palästinensischen Konflikt" veröffentlicht. Was sind das für Leute, die sich in die Luft zu sprengen? Welche Motive haben sie?
    نشرت كتابك تحت عنوان: "اليوم أفجر نفسي – الهجمات الإنتحارية في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني." هل لك أن تخبرنا أكثر عن هؤلاء الأشخاص الذين يفجرون أنفسهم وعن دوافعهم؟
  • "Der Rücken eines Türken lässt sich nicht verbiegen", heißt es in einem Schlager, der ein schockierendes "YouTube"-Video musikalisch untermalt: Unter dem Titel "Diese Botschaft sollte endlich jeder verstehen" sind zunächst Fotos des ermordeten armenisch-türkischen Journalisten Hrant Dink sowie Porträts des mutmaßlichen 17jährigen Täters zu sehen.
    تقول إحدى الأغنيات الشائعة التي ترافق فيديو موقع يو تيوب "ظهْر الرجل التركي لا يمكن أن ينحني". وتحت عنوان "ينبغي على كل فرد أن يفهم هذه الرسالة" يرى المرء أولا صورا للصحفي التركي الأرمني الأصل هرانت دنك وصورا للقاتل البالغ من العمر سبعة عشر عاما.
  • Die Wochenzeitung `Canard enchaîné` vom 15. März berichtete hierüber unter dem Titel "Ein Taliban in der Nationalversammlung".
    وقد تطرقت المجلة الأسبوعية "كانار إنشين" إلى هذا الموضوع في مقال نشر في 15 مارس/آذار بعنوان "نائب في الجمعية الوطنية يدين بأفكار "طالبان".