umkreisen {umkreiste ; umkreist}
Textbeispiele
  • Der Planet umkreist die Sonne.
    يدور الكوكب حول الشمس.
  • Der Mond umkreist die Erde.
    القمر يدور حول الأرض.
  • Satelliten umkreisen unser Planet ständig.
    الأقمار الصناعية تدور حول كوكبنا بشكل مستمر.
  • Eine Gruppe von Freunden umkreiste den Grill.
    مجموعة من الأصدقاء تدور حول الشواية.
  • Die Vögel umkreisen den Baum.
    الطيور تدور حول الشجرة.
  • Mögliche amtliche Anordnungen: 24 Stunden Gewahrsam Wegweisung aus dem Haus / Wohnung Rayonverbot / Gebietsbegrenzung (Gebiet im Umkreis des Opfers darf nicht betreten werden) Kontaktverbot zum Opfer und dem Opfer nahestehenden Personen (auch Arbeitsort). Die angeordneten Maßnahmen gelten während 14 Tagen, eine Verlängerung ist möglich bei Zuwiderhandlung erfolgt Verurteilung durch die Justiz.
    الإجراءات(ضد المتهم أو المتهمة) بعض التشريعات الممكنة: الحبس 24 ساعة.- -الطرد من البيت أو الشقة أحدهما أوكليهما. -المنع من دخول المحل,أو دخول المنطقة(لا يسمح ة دخول محيط دائرة الضحية( -المنع من التواصل مع الضحية أو الأشخاص المقربين منه (ومكان العمل أيضا) -الإجراءات النظامية سارية لمدة 14 يوما ويمكن التمديد. -عند مخالفة القانون يرفع الأمر للقضاء
  • Wie der SPIEGEL aus dem Umkreis des Tribunals erfuhr und sich durch Einsicht in interne Papiere belegen ließ, steht der Fall Hariri vor einer sensationellen Wende.
    وطبقا لما علمت به صحيفة شبيجل من محيط المحكمة، وبعد الاطلاع على وثائق داخلية فان قضية الحريري تقف أمام منعطف خطير.
  • Aus dem Umkreis von Ayatollah Mesbah Yazdi werden Stimmen laut, die deutlich aussprechen, dass der Marsch in Richtung Macht gut vorbereitet und Schritt für Schritt ausgeführt worden sei.
    وقد ارتفعت من قبل الأوساط المقربة لآية الله مصباح أصوات تقول بصريح العبارة إن التوغل في الطريق نحو استلام زمام السلطة بشكل مطلق بات معبدا على وجه حسن وقد تم بغرض الوصول إلى هذا الهدف المشي خطوة تلو الأخرى.
  • "Die Erwartungen an diesen Bericht sind absurd hoch", so verlautet es aus dem Umkreis von Mehlis.
    وبحسب بعض الأوساط المحيطة بميليس فإنَّ: "التوقعات المعقودة على تقريره كبيرة بشكل مبالغ به".
  • In ihrem Umkreis tauchten erste islamische Gruppen auf, die sich an islamischen Staatsmodellen aus dem Ausland orientierten und die nicht eine islamischere Türkei, sondern eine andere staatliche Ordnung wollten.
    ومن الدوائر المحيطة بهذا الحزب برزت أولى المجموعات الإسلامية التي تستقي توجهاتها من نماذج حكومية إسلامية من الخارج والتي لم يكن مبتغاها التوصل إلى مجتمع تركي أكثر إسلاما، بل كانت تريد نظاما حكوميا مغايرا.
  • Er stellt mit Besorgnis fest, dass Minen und nicht zur Wirkung gelangte Kampfmittel nach wie vor die größte Bedrohung für die Sicherheit der Truppen der UNMEE und die Bevölkerung in der künftigen vorübergehenden Sicherheitszone und in deren Umkreis darstellen.
    ويلاحظ مع القلق أن الألغام والذخائر غير المنفجرة لا تزال تمثل الخطر المحدق بسلامة وأمن قوات البعثة والسكان في المنطقة الأمنية المؤقتة المزمع إنشاؤها وحولها.
  • Sie liefern eine große Bandbreite von Erzeugnissen für die wirtschaftliche Entwicklung und sind eine Unterhaltsquelle für Millionen Menschen, so auch Angehörige autochthoner Bevölkerungsgruppen, die in Wäldern und in deren Umkreis leben.
    فهي توفر طائفة واسعة من المنتجات للتنمية الاقتصادية وكذا لعيش الملايين من الناس، بمن فيهم السكان الأصليون الذي يعيشون في الغابات أو حواليها.
  • ersucht den Generalsekretär und die zuständigen Einrichtungen der Vereinten Nationen, unter anderem gegebenenfalls im Wege von Konsultationen mit Frauenorganisationen und von Frauen geführten Organisationen wirksame Mechanismen auszuarbeiten, um Frauen und Mädchen in den von den Vereinten Nationen verwalteten Flüchtlings- und Binnenvertriebenenlagern und deren Umkreis sowie in allen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozessen wie auch bei den von den Vereinten Nationen unterstützten Reformbemühungen im Justiz- und Sicherheitssektor vor Gewalt, darunter insbesondere sexueller Gewalt, zu schützen;
    يطلب إلى الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، القيام، حسب الاقتضاء، من خلال جملة أمور منها التشاور مع النساء والتنظيمات التي تقودها نساء، بوضع آليات فعالة كفيلة بتوفير الحماية للنساء والفتيات من العنف، بما فيه على وجه الخصوص العنف الجنسي، في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا التي تديرها الأمم المتحدة وحول تلك المخيمات، وفي جميع عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي الجهود الرامية إلى إصلاح قطاعي العدالة والأمن التي تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة؛
  • d) eine Präsenz insbesondere in Schlüsselgebieten zu unterhalten, wie in den gemäß dem Friedensabkommen für Darfur eingerichteten Pufferzonen, in Bereichen innerhalb von Binnenvertriebenenlagern und in entmilitarisierten Zonen im Umkreis und innerhalb von Binnenvertriebenenlagern, um die Wiederherstellung des Vertrauens zu fördern und Gewalttätigkeiten zu verhindern, insbesondere indem sie von der Anwendung von Gewalt abschreckt;
    (د) الحفاظ، بوجه خاص، على وجود مناطق رئيسية، مثل المناطق الحاجزة المنشأة عملا باتفاق دارفور للسلام، والمناطق الواقعة داخل مخيمات المشردين داخليا والمناطق المنزوعة السلاح المحيطة بمخيمات المشردين داخليا والواقعة داخلها، من أجل دعم إعادة بناء الثقة وتثبيط اللجوء إلى العنف، لا سيما عن طريق ردع استخدام القوة؛
  • Am Horizont konnte man in zwei Richtungen im Umkreis vonetwa vier Kilometern die Mobilfunkmasten sehen, die die neue Schulemit der Welt verbinden werden.
    وفي الأفق لاح في موقعين يفصل بينهما أربعة كيلومترات البرجاناللذان يحمل كل منهما هوائي الاتصال اللاسلكي لربط المدرسة الجديدةبالعالم.
Synonyme
  • drehen, umgeben, umstellen, einschließen, umkreisen, belagern, umringen, umzingeln, einkreisen, umlaufen
Beispiele
  • Bahnt sich ein Geschäft an, so umkreisen Händler und Käufer den betreffenden Gegenstand ein ums andere Mal, betasten und begutachten ihn, preisen seine Vorzüge, suchen nach Mängeln., Es ist Zeit, einmal mehr zu fragen: Was findet die zivilisierte Menschheit nur daran, sich in eine mit Sprengstoff gefüllte Röhre zu setzen, ein paar hundert Kilometer hoch ins All zu fliegen und die Erde mit 28000 Kilometern pro Stunde zu umkreisen?, Alle Motive umkreisen den verwirrenden, aufwühlenden Lebensaugenblick des Abschieds von der Kindheit., Geplant war, den Schweifstern ein Jahr lang zu umkreisen, während er sich der Sonne nähert., Die beiden rüpeln sich an, umkreisen sich begehrend, spielen Spiele mit einem wirklichen oder erfundenen Mercedes und einer dito real-irrealen Leiche darin., Goran Ivanisevic trägt eine braune Wollmütze mit zwei weißen Streifen, die seinen Kopf umkreisen., Auf der Nachbargalaxie Alpha Centauri dauert diese Gegenwart 4,2Jahre, bei der Galaxie NGC6240, wo Forscher aus Garching bei München jüngst zwei Schwarze Löcher entdeckt haben, die einander umkreisen, sind es 400 Millionen Jahre., Man kann sie auf einer vom vierten zum fünften Stockwerk führenden Rampe umkreisen und dabei einer Sphärenmusik aus 32 Lautsprechern zuhören., Murakamis geschickt konstruierter Roman ist in mancher Hinsicht eine Dreiecksgeschichte, wenn auch eine, deren Protagonisten einander umkreisen, ohne sich wirklich zu berühren., Rosetta wird den vermutlich nur einige hundert Meter großen Brocken aus Staub und Eis in einem Kilometer Höhe umkreisen.
leftNeighbours
  • Erde umkreisen, Planeten umkreisen, Sterne umkreisen, Mars umkreisen, Mond umkreisen, Kilometern umkreisen, Bahnen umkreisen, Sonne umkreisen, Trabanten umkreisen, Killerwale umkreisen
rightNeighbours
  • umkreisen einander, umkreisen und schließlich
wordforms
  • umkreist, umkreisen, umkreiste, umkreisten, umkreise, umkreisend, umkreiset, umkreisest, umkreistet, umkreistest