Textbeispiele
  • Sie spricht in einer herablassenden Weise mit ihm.
    تتحدث معه بطريقة مُزدَرٍ.
  • Es ist unhöflich und herablassend, so über jemanden zu sprechen.
    من الأدب السيء والازدراء التحدث عن شخص بهذه الطريقة.
  • Er hat eine herablassende Haltung gegenüber seinen Mitarbeitern.
    لديه موقف مُزدَرٍ تجاه موظفيه.
  • Ihre herablassenden Bemerkungen sind nicht hilfreich.
    تعليقاتها المُزدَرَة غير مفيدة.
  • Er gab eine herablassende Antwort.
    أعطى أجابة مُزدَرَة.
  • Über Anti-Kriegs-Demonstrationen wird auf den hinteren Zeitungsseiten oder am Ende einer Nachrichtensendung berichtet - wenn man Glück hat. Und auch dann oft nur in herablassender, fast parodierender Art und Weise.
    أما المظاهرات المعارضة بالحرب فلم ترد إلا في الصفحات الأخيرة من الصحف أو في نهاية الأخبار، إن حالفها الحظ. كما أن ذكرها أخذ يقل مع مرور الوقت وتعرض بطريقة هزلية تقريباً.
  • Wobei "Toleranz" allerdings auch sehr unterschiedlich interpretiert werde. Nämlich keineswegs immer als Gleichbehandlung aus Überzeugung, sondern durchaus auch als herablassende – und damit arrogante – Güte des Stärkeren gegenüber dem Schwächeren.
    بينما قد يفسر "التسامح" بتفسيرات عديدة للغاية، فقد يفهم على أنه المساواة في المعاملة النابعة عن إقتناع، ولكنه قد يفهم أيضا على أنه كرم مصحوب باستخفاف – أي تكبر – من القوي تجاه الضعيف.
  • Weit davon entfernt eine vorbildliche Demokratie zu sein,wird die EU mit einer arroganten, abgehobenen Bürokratie in Verbindung gebracht, die unter bevormundender und herablassender Missachtung der Bürger Regeln und Verordnungen erlässt.
    فبعيداً عن كونه نموذجاً للديمقراطية، يرتبط الاتحاد الأوروبيبجاهز بيروقراطي قوي ومتغطرس ويفتقر إلى الحداثة، ويصدر القوانينوالمراسيم بقدر عظيم من التجاهل الأبوي المتكبر للمواطنينالعاديين.
  • Schließlich ist da noch Indiens altbekanntes Problem: Inden für Sport zuständigen Verwaltungsgremien und Regierungsabteilungen herrschen herablassende Gönnerhaftigkeit undbornierte Arroganz. Offizielle Funktionäre sind mehr am Erhaltihrer Pfründe (und bezahlten Ferienreisen zu Sportveranstaltungen)interessiert, als an der Förderung der Athleten.
    وأخيراً، لدينا المشكلة الهندية المعتادة التي تتلخص فياستفحال المحسوبية والاستبداد بالرأي في الهيئات الإدارية الرياضيةوالوزارات الحكومية المعنية، حيث يقتصر اهتمام المسؤولين على حمايةمصالحهم الخاصة (والاستمتاع بالإجازات مدفوعة الأجر في المناسباتالرياضية)، ولا يمتد اهتمامهم إلى تقديم الدعم الحقيقيللرياضيين.
  • Simpson ist „herablassend und spöttisch – und hatabenteuerlich falsche Ansichten über wichtige Abschnitte in der Vergangenheit des Sozialversicherungssystems.“ Darüber hinausversteht Simpson anscheinend nicht, dass es seine Aufgabe als Ko- Vorsitzender der Kommission ist, eine breite Koalition fürnotwendige und beiderseitig vorteilhafte politische Veränderungenherzustellen.
    إن سمبسون "متغطرس وهازئ ـ ومخطئ بشكل فادح في تقييمه لأجزاءمهمة من ماضي نظام الضمان الاجتماعي". فضلاً عن ذلك فإن سمبسون لايدرك بوصفه رئيساً مشاركاً للجنة أن وظيفته تتلخص في بناء تحالف واسعالنطاق من أجل إحداث التغيير الضروري في السياسات على النحو الذي يفيدكل الأطراف.
  • Dass die Elite diese Geschichte glaubt, ist schon ein Hinweis darauf, wie herablassend und abgehoben ihre Mitgliederagieren.
    ولا شك أن مجرد تصديق أهل النخبة لهذا السرد الساذج يشير إلىمدى غطرستهم وانفصالهم عن الواقع.
  • Der Ton von al- Zawahiri war herablassend und bevormundend,genau wie der von Hosni Mubarak.
    ومثله كمثل الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك من قبله، كانتنبرة الظواهري تحمل قدراً كبيراً من التنازل والادعاء.
  • Vor allem wurden sie praktisch und symbolisch aus derpolitischen Diskussion in ihrem Land ausgeschlossen und werdenregelmäßig von Politikern herablassend behandelt.
    وهن في المقام الأول مستبعدات، على المستويين العملي والرمزي،من المشاركة في الحياة السياسية للبلاد، وكثيراً ما يتعامل معهنالساسة بقدر عظيم من الغطرسة والتنازل.
  • Die kürzlichen herablassenden Erklärungen des türkischen Präsidenten, Abdullah Gul, und des Ministerpräsidenten, Recep Tayyip Erdogan, lassen sogar die Vermutung zu, die Türkei rudere indem Bestreben, die bilateralen Beziehungen zu normalisieren, wiederzurück.
    والحقيقة أن التصريحات السلبية المستخِفة التي أطلقها الرئيسالتركيعبد الله غول ورئيس الوزراءرجب طيب أردوغان مؤخراً تشير إلى أنتركيا ربما تتراجع حتى عن خططها لإقامة المزيد من العلاقات الثنائيةالطبيعية.
  • In seinem jüngsten Buch, Jours de Pouvoir, schreibt derehemalige Landwirtschaftsminister Bruno Le Maire herablassend überdas Gebäude, in dem sein dänischer Kollege in Kopenhagen residiert,das er mit Sozialwohnungen vergleicht.
    في كتابه الأخير "أيام القوة"، يتحدث وزير الزراعة السابقبرونو لو مير بقدر كبير من التعالي عن البناية التي تضم مكتب نظيرهالدنمركي في كوبنهاجن، والذي يشبهه بالإسكان الرخيص المخصص لذويالدخول المنخفضة.