Textbeispiele
  • Das Medikament ist verschrieben und muss aus der Apotheke abgeholt werden.
    تم صرف الدواء ويجب أن يتم استلامه من الصيدلية.
  • Die Medikamente, die der Arzt verschrieben hat, haben geholfen.
    الأدوية التي وصفها الطبيب كانت مفيدة.
  • Ich habe aufgrund meiner Erkrankung ein spezielles Medikament verschrieben bekommen.
    تم صرف دواء خاص لي بسبب مرضي.
  • Die Änderungen wurden gemäß der im Protokoll verschriebenen Vorgehensweise vorgenommen.
    تم إجراء التغييرات وفقًا للإجراء الموصوف في البروتوكول.
  • Sie hat eine spezielle Diät verschrieben bekommen, um ihr Gewicht zu reduzieren.
    تم وصف نظام غذائي خاص لها لتقليل وزنها.
  • Zuletzt verabschiedeten wir ein sehr wichtiges Gesetz, einen Fünf-Jahres-Plan. Er legt die Grundzüge der wirtschaftlichen und sozialreformerischen Politik fest, denen sich das Land verschrieben hat.
    لقد أقررنا مؤخراً قانوناً مهماً جداً هو الخطة الخمسية التي تنص على سياسات الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي التي ستنتهجها البلاد،
  • Die Obama-Administration hat sich der Diplomatie verschrieben, sie sucht einen Kompromiss. Unter der Bush-Regierung lautete das Ziel, den Iran an der Urananreicherung zu hindern.
    لقد كرَّست إدارة أوباما نفسها للدبلوماسية، وهي تحاول التوصّل إلى حلّ وسط. وفي عهد الرئيس جورج دبليو بوش كان هدف الإدارة الأمريكية يكمن في منع إيران من تخصيب اليورانيوم.
  • Die selbst ernannte Geistliche ist ein Star. Ihre 1994 gegründete Stiftung Al-Huda, die sich der Verbreitung "rein islamischer Moral und Gesinnung" verschrieben hat, ist bereits in acht Ländern vertreten, auch in den USA und Großbritannien.
    غدت الشيخة، التي نصبت نفسها بنفسها، نجماً. فقد أسست عام 1994 مؤسسة الهدى الخيرية لنشر "الأخلاق والتعاليم الإسلامية"، وصارت ممثَلة في ثماني دول حتى الآن، منها الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا.
  • Diese Verbote sind dort bis heute in Kraft. Auf den Philippinen ist mit der New People`s Army (NPA), die sich im Wesentlichen dem Kampf gegen die Armut verschrieben hat, eine solche Bewegung aber bis in die Gegenwart aktiv.
    الأمر الذي لازال نافذ المفعول حتى اليوم. في الفيليبين يعكس الجيش الشعبي الجديد هذا التوجه الشيوعي الذي يضع جلّ طاقته في سبيل محاربة الفقر وما زال ينشط حتى وقتنا الحاضر.
  • Eine radikale Minderheit kritisierte ihre Elterngeneration und setzte sich von ihr symbolisch ab, indem sie sich einem "Leben im Islam" verschrieb.
    وقد انتقدت أقلية متطرفة منهم جيل الآباء وانفصلت عنه رمزيا من خلال تبنيها لما سمي "الحياة في ظل الإسلام".
  • Am Jüngsten Tag werden einige Gesichter leuchten und andere finster sein. Die Schar mit den finsteren Gesichtern hört das Urteil: "Ihr habt den zuvor angenommenen Glauben verworfen und euch dem Unglauben verschrieben. So kostet die Strafe dafür, daß ihr ungläubig geworden seid!"
    يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
  • Verteidige die Betrüger nicht, die sich in ihrem Innern dem Betrug verschrieben haben! Gott liebt nicht die, die verlogen und sündhaft sind.
    ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما
  • Sie schwanken zwischen beiden Parteien, weder halten sie zu diesen, noch zu jenen. Wer sich dem Irrweg verschrieben hat, den läßt Gott ihn gehen, und er wird nicht zum geraden Pfad finden können.
    مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
  • Dem Unglauben haben sich diejenigen verschrieben, die behaupten, Gott sei Jesus Christus, Marias Sohn. Sprich: "Wer könnte gegen Gott etwas unternehmen, wenn Er beschlossen hätte, Jesus Christus, Marias Sohn, seine Mutter und die gesamten Erdenbewohner zu vernichten?" Gott ist der Herr über Himmel und Erde und über alles, was dazwischen liegt. Er schafft, was Er will, und Seine Macht ist absolut uneingeschränkt.
    لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء والله على كل شيء قدير
  • O Gesandter! Sei nicht betrübt über die Ungläubigen, wie sie sich schnell im Unglauben steigern; es sind Menschen, die nur mit den Lippen sagen: "Wir glauben", während sie in Wirklichkeit nicht glauben. Unter den Juden gibt es solche, die auf Lügen und auf andere hören, die an deinen Unterweisungen nie teilnahmen. Sie verdrehen die Wörter der Thora und entstellen den Sinn. Ihre Priester sagen ihnen: "Wenn euch ein Urteil in diesem verdrehten Sinn auferlegt wird, nehmt es bejahend entgegen! Wenn es anders lautet, so seid auf der Hut und akzeptiert es nicht!" Wen Gott in der Versuchung belassen will, weil er sich ihr verschrieben hat, dem kannst du vor Gott nicht helfen. Es sind Menschen, die sich der Wohlleitung verschlossen haben, und Gott will ihre Herzen nicht läutern. Auf Erden fällt ihnen Schmach und Schande zu, und im Jenseits erwartet sie eine gewaltige Pein.
    يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم