VAG {Vesikuläres Atemgeräusch}, abbr.
Textbeispiele
  • Der "Afghan Compact" enthält bislang eher vage und allgemein gehaltene Zielmarken für den Wiederaufbau des Landes. Es ist notwendig, konkrete Ziele zu vereinbaren und ihre Umsetzung wirksam zu überwachen. Dies sollte zentrales Ziel der Afghanistan-Konferenz sein.
    لا يتضمن "أفغانستان كومباكت" حتى الآن سوى أهداف أقرب لان تكون مبهمة وعامة الصياغة يتحقق بها إعمار البلاد. ولذلك فإنه من الضروري أن يتم الاتفاق على أهداف محددة ومراقبة تنفيذها مراقبة فعالة. وهو ما سيشكل الهدف المحوري للمؤتمر القادم من أجل أفغانستان.
  • Die vage Hoffnung, Karsai könne sich doch noch zu einer Regierung der nationalen Einheit mit Abdullah bereit finden, ist eine Illusion, nachdem US-Präsident Barack Obama seinem Kabuler Amtskollegen bereits zum "Sieg in dieser historischen Wahl" gratuliert hat.
    لقد تحوَّل الأمل الفارغ في أنَّ كرزاي ما يزال مع ذلك مستعدًا لتشكيل حكومة وحدة وطنية مع عبد الله عبد الله إلى مجرَّد حلم، وذلك بعد أن هنَّأ الرئيس الأمريكي، باراك أوباما زميله في كابول "بفوزه في هذه الانتخابات التاريخية".
  • Dieser Besuch kam kurz nachdem Israels Ministerpräsident Ehud Olmert in einer Reihe von Interviews Hinweise auf ein vages Interesse an Friedensverhandlungen mit Syrien gegeben hatte.
    أتت هذه الزيارة بعد فترة قصيرة من تنويه رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت في مجموعة من اللقاءات الصحفية إلى أنَّ هناك اهتمامًا غير محدَّد في إجراء مفاوضات سلام مع سوريا.
  • Sechs Monate später wurde seinem Besuch in Marokko und seinen vagen Vorschlägen nicht der erwartete Enthusiasmus von seinen Partnern entgegengebracht, weder im Süden noch im Norden.
    وبعد مرور ستة أشهر ثم زيارته إلى المغرب لم يلق اقتراحه الحماس المتوقع من جانب شركائه، لا في الجنوب ولا في الشمال.
  • Die vagen Formulierungen des Kodexes gewähren den Mitgliedsstaaten eine recht freie Interpretation. Außerdem umfassen die EU-Bestimmungen nicht alle Arten miltiärischer Ausrüstung, Technologien und Komponenten.
    تضمن الصيغة الغامضة التي دوّن بها الميثاق للدول الأعضاء شرح وتفسير القانون بكامل الحرية. وبالإضافة إلى ذلك لا تشمل اللوائح المقرّة من قبل الاتحاد الأوروبي كلّ أنواع المعدّات والتقنيات والقطع العسكرية.
  • Und diese Vorschriften sind inhaltlich so vage formuliert, dass beide Seiten den Text nach ihrem Verständnis auslegen können". Eine ungünstige Startvoraussetzung also für eine Verfassung.
    لكن محتوى هذه الأحكام صيغ على نحو يفتقد كثيرا إلى الدقة، الأمر الذي يجعل بوسع طرفي الاتفاقية تفسير النص كل حسب فهمه وهواه". هذا العامل يشكل بالتالي نقطة انطلاق غير مناسبة لإصدار الدستور.
  • Hier bleiben die Aussagen von El Ghazaly und anderen Führungsmitgliedern der Bruderschaft vage. "Was auch immer wir machen – unser Prinzip ist ein schrittweises Vorgehen." Mit diesen Worten versucht El Ghazaly die Angst vor unberechenbaren Änderungen zu nehmen.
    هنا تأتي إجابات الغزالي وغيره من أعضاء قيادة الحركة مفتقدة إلى الوضوح؛ حيث يقول الغزالي - في محاولة منه لامتصاص المخاوف التي قد تساور المستثمرين الأجانب حيال التغييرات غير المحسوبة في هذا السياق - "بغض النظر عما سنتخذه من إجراءات، فإننا سنسير وفقاً لمبدأ العمل خطوة بعد خطوة".
  • Doch selbst Analysen, die sich rational mit der Gefahr auseinander setzten und beispielsweise darauf hinwiesen, dass Pakistans Atomwaffen wohl kaum in die Hände von Islamisten oder gar Terroristen fallen würden, hinterlassen den vagen Eindruck von Pakistan als einem Ort voller Gefahren.
    بل حتى تلك التحاليل التي تناولت مسألة المخاطر بطريقة عقلانية، والتي تشير على سبيل المثال إلى أنه من غير المتوقع أن تقع الأسلحة النووية في أيدي الإسلاميين أو الإرهابيين عامة، فإنها تترك هي أيضا انطباعا عن بكستان كبؤرة للمخاطر.
  • Von Religionsfreiheit ist in dem Dokument keine Rede, die Gleichheit von Mann und Frau wird auf den vagen Begriff einer `gleichen Würde` beschränkt - `gleiche Rechte` für die Geschlechter kommen nicht vor.
    ولا تتناول الوثيقة حرية الاعتقاد. وتقتصر المساواة بين الجنسين على المفهوم الغامض "المرأة مساوية للرجل في الكرامة الإنسانية"- ولا يأتي ذكر "المساواة في الحقوق" للجنسين.
  • Was bleibt? Nicht mehr als eine vage Hoffnung: dass der Westen und die Regierung in Kabul in den nächsten vier Jahren doch noch die Wende zum Besseren schaffen, dass der Tod so vieler Menschen nicht umsonst war.
    وماذا يبقى؟ ليس أكثر من آمال واهية في أن الغرب وحكومة كابل قد تنجح خلال السنوات الأربعة القادمة في تحول مجرى الأمور إلى الأفضل، وأن لا يكون موت الكثير من الأشخاص عبثاً.