Textbeispiele
  • Ich werde das Projekt in jedem Fall fertigstellen.
    سأنهي هذا المشروع على أية حال.
  • Du solltest in jedem Fall zum Arzt gehen.
    يجب أن تذهب إلى الطبيب على أية حال.
  • Wir werden die Feier in jedem Fall organisieren.
    سوف ننظم الحفلة على أية حال.
  • Sie wird in jedem Fall ihre Prüfung bestehen.
    ستجتاز امتحانها على أية حال.
  • Er wird in jedem Fall an der Konferenz teilnehmen.
    سيشارك في المؤتمر على أية حال.
  • Die Minister erzielten Einigkeit, dass Georgien und die Ukraine vor einer Aufnahme in das Verteidigungsbündnis auf jeden Fall das Vorbereitungsprogramm MAP durchlaufen müssten.
    توصل الوزراء إلى اتفاق في الرأي بأنه يجب على كل حال أن تجتاز جورجيا وأوكرانيا برنامج الإعداد لخطة عمل الانضمام قبل القبول في الحلف الدفاعي.
  • Eine unmögliche Aufgabe? In jedem Fall eine, die Mut erfordert, Umsicht und Standhaftigkeit. Und ganz gewiss auch neues Denken, das überkommene Vorstellungen hinterfragt und neue Wege sucht.
    أهي مهمة مستحيلة؟ على أية حال هي مهمة تتطلب الشجاعة، والحيطة والثبات، وتتطلب بلا أدنى شك فكرا جديد يراجع التصورات الموروثة ويطرق سبل جديدة.
  • Das ist der Grund dafür, weshalb ich meinen Lebensmittelpunkt in Zukunft auf jeden Fall in Afghanistan haben werde.
    وهذا هو السبب الذي يجعلني أحدِّد مركز حياتي على أي حال في أفغانستان.
  • Außerhalb Jakartas sagen Umfragen der Partei, deren Basis sich vor allem aus Studentengruppen und urbaner Bevölkerung zusammensetzt, in jedem Fall keine besonders guten Chancen voraus.
    ولكن تشير استطلاعات الرأي التي قام بها هذا الحزب الذي تتكوَّن قاعدته قبل كلِّ شيء من مجموعات الطلبة وسكَّان المدن إلى أنَّه لا يحظى على أي حال بفرص حسنة خارج جاكرتا.
  • Seit Monaten schiebt die iranische Regierung abertausende afghanische Flüchtlinge ab. In der Heimat drohen oft kriegsähnliche Zustände, in jedem Fall aber wirtschaftliche Not.
    تقوم الحكومة الإيرانية منذ عدَّة أشهر بإبعاد عشرات الآلاف من اللاجئين الأفغان. وكثيرًا ما يتعرَّض الأفغانيون في وطنهم لخطر أوضاع أشبه بحالة الحرب ولكن تهدِّدهم في كلِّ الظروف الأحوال الاقتصادية البائسة.
  • Ob die Reform nun durchgeht oder nicht, ob das Tuch an den Universitäten frei wird oder verboten bleibt, in jedem Fall verhärten sich die Fronten im Parlament und zwischen der Regierung und dem Militär.
    وإذا نفذ الإصلاح أم لم ينفذ، وإذا سُمح بلبس الحجاب أم ظل محظورا، فعلى كل الأحوال ستشتد المعارضة داخل البرلمان وبين الحكومة والجيش.
  • Die arabischen Staaten finden sich nun in einer unangenehmen Lage zwischen den beiden Positionen wieder. Das gilt auch für die Libanesen, die fürchten, den Preis für einen amerikanischen oder israelischen Angriff auf Atomanlagen im Iran bezahlen zu müssen, denn in jedem Fall könnte die Hisbollah darauf mit Vergeltungsschlägen vom Südlibanon aus gegen Israel reagieren.
    فقد وجدت الدول العربية نفسها عالقة في المنتصف؛ الأمر الذي ينطبق على الشعب اللبناني الذي يخشى بأن يدفع ثمن أي هجوم أمريكي أو إسرائيلي على المرافق النووية الإيرانية. فهم يعرفون جيداً بأن حزب الله لن يتهاون في الرد على كلتا الحالتين؛ وسيكون الرد هجوماً مضاداًَ على إسرائيل من أراضي الجنوب اللبناني.
  • Man kann jedoch sagen, dass Frankreich dieser Entwicklung in jedem einzelnen Fall Steine in den Weg gelegt hat, und dass sich die anderen Länder der Europäischen Union im Allgemeinen dem französischen "Know-How" gebeugt haben.
    على الرغم من ذلك يمكننا أن نقول إن فرنسا تشكل في كل حالة من الحالات حجر عثرة أمام هذا التطور كما أن دول الاتحاد الأوروبي الأخرى قد بايعتها بصورة عامة تقديرا منها لما يسمى "براعة الأداء التقني" لفرنسا في السياق الأفريقي.
  • Was aber in jedem Fall fehlt — und zwar auf westlicher Seite genauso wie im Nahen Osten selbst — ist eine realistische Analyse der Frage, warum es so vielen arabischen Staaten noch immer an Demokratie mangelt.
    الذي ينقصنا في جميع الحالات سواء في الغرب أو في منطقة الشرق الأوسط هو تحليل واقعي للسؤال عن أسباب عدم نهوض الديموقراطية في عدد كبير من الدول العربية.
  • " In jedem Fall hängt es davon ab, inwieweit die lokalen Organe — Richter, Anwälte, Politiker und das Justizministerium — die Ressourcen so einsetzen können, dass sie der Sache dienen."
    ويستطرد قائلا: " وعلى كل الأحوال فالقضية تتوقف على استعداد الأجهزة المحلية – القضاة والمحامين ورجال السياسة ووزارة العدل – في توظيف الوسائل لخدمة الغرض".