Textbeispiele
  • Die Bücher sind übereinander gestapelt.
    الكتب مكدسة فوق بعضها البعض.
  • Bitte legen Sie die Teller übereinander in den Schrank.
    الرجاء وضع الصحون فوق بعضها البعض في الخزانة.
  • Die Kinder schlafen übereinander in Etagenbetten.
    الأطفال ينامون فوق بعضهم البعض في أسرة طابقية.
  • Die Kisten sollten übereinander gelagert werden.
    يجب تخزين الصناديق فوق بعضها البعض.
  • Das Papier ist ordentlich übereinander gelegt.
    تم وضع الأوراق فوق بعضها بطريقة مرتبة.
  • "Das Treffen zeigt einmal mehr: Wir reden nicht übereinander, sondern miteinander. Das Prinzip des Dialogs hat sich bewährt. Wir haben gemeinsam den Nationalen Integrationsplan entwickelt und wichtige Schritte zu seiner Umsetzung eingeleitet. Diesen Prozess wollen wir weiterführen
    إن هذا اللقاء أوضح أننا لا نتحدث عن بعضنا ولكننا نتحدث مع بعضنا البعض، فمبدأ الحوار قد أثبت نجاحه. لقد طورنا معاً خطة الاندماج الوطنية وبدأنا خطوات مهمة نحو تطبيقها، كما أننا نريد مواصلة هذه العملية.
  • Die Integrationsgipfel waren nur die Höhepunkte des Dialogs. Wir reden nicht mehr übereinander, sondern miteinander.
    لقد كانت مؤتمرات الاندماج هي قمة الحوار. لم نعد نتحدث عن بعضنا البعض بل مع بعضنا البعض.
  • Zu nennen ist hier insbesondere das "Zentrum für inter-religiösen Dialog" im nordnigerianischen Kaduna. Dort waren in den vergangenen Jahren mehrfach Muslime und Christen übereinander hergefallen.
    ينبغي في هذا الصدد الإشارة على نحو خاص إلى "مركز حوار الأديان" في مدينة كادونا الواقعة في شمال نيجيريا والتي شهدت في غضون السنوات الماضية اعتداءات عديدة متبادلة بين المسلمين والمسيحيين.
  • Quo vadis, Syrien? Nicht zuletzt infolge der Politik des Assad-Regimes besteht das Land aus Parallelgesellschaften, die zwar nicht übereinander herfallen, die sich aber auch nicht mögen. Ob und inwiefern sich daran etwas ändern könnte, ist freilich die Frage.
    إلى أين تسير سوريا؟ إن البلاد أضحت – أيضاً بسبب سياسيات نظام الأسد – تتكون من مجتمعات متوازية. صحيح أنها لا تتحارب، لكنها أيضاً لا تتبادل المودة. والسؤال المطروح هو بالطبع: هل سيتغير شيء في هذا الصدد؟ وإلى أي مدى؟
  • Die Gläubigen, die Gott fürchten, bekommen hohe übereinander gebaute Gemächer in Gärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Versprechen nicht.
    لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار وعد الله لا يخلف الله الميعاد
  • und Palmen mit übereinander geschichteten Fruchtständen
    والنخل باسقات لها طلع نضيد
  • mit Talh-Bäumen mit übereinander geschichtetem Fruchtstand,
    وطلح منضود
  • Seht ihr denn nicht, wie Gott sieben identische Himmel übereinander erschaffen hat?
    ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا
  • Das Hauptrisiko besteht vielleicht darin, dass die„ Hilfsbürokratien“ jetzt übereinander stolpern werden in dem Versuch, die 20 Milliarden Dollar in ihre Hände zu bekommen,sodass ein großer Teil des Geldes von Meetings, Expertenberatungen, Unkosten, Berichten und weiteren Meetings verschlungen wird.„ Partnerschaften“ von Geberländern können ein teurer Selbstzweckwerden, der wirkliches Handeln bloß verzögert.
    وربما كان الخطر الأساسي كامناً في تكالب الجهات المعنيةبالمعونات على وضع أيديها على العشرين مليار دولار، فيذهب أغلبها إلىالاجتماعات، واستشارة الخبراء، والتقارير، والمزيد من الاجتماعات.والحقيقة أن "الشراكات" المؤلفة من الجهات المانحة قد تصبح باهظةالتكاليف وقد تتحول ذاتها إلى سبب لتعطيل العمل الحقيقي.
  • Die Wölfe fallen nun übereinander her.
    فالآن تنقلب الذئاب على بعضها البعض.