Textbeispiele
  • Der Fahrstuhl fährt nach oben.
    المصعد يتجه إلى الأعلى.
  • Bitte Richtung nach oben folgen.
    يرجى اتباع الاتجاه إلى الأعلى.
  • Ich wollte den Berg hinauf steigen.
    كنت أرغب في الصعود إلى الأعلى الجبل.
  • Die Preise sind wieder gestiegen.
    الأسعار صعدت مرة أخرى إلى الأعلى.
  • Die Stufen führten steil nach oben.
    أدى الدرج بشكل حاد إلى الأعلى.
  • Das Zusatzprotokoll setzt das Mindestalter für die Teilnahme an Kampfhandlungen von bisher 15 auf 18 Jahre herauf und verbietet die Zwangsrekrutierung von Jugendlichen unter 18 Jahren. Am 13. Dezember 2004 ist die deutsche Ratifikationsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.
    ويضع البروتوكول الإضافي حداً أدنى للمشاركة في القتال، حيث رفع السن من 15 إلى 18 عاماً، كما يحظر التجنيد القسري تحت سن 18 عاماً، وفي 13 ديسمبر/ كانون أول 2004 تم تقديم وثيقة المصادقة الألمانية للأمين العام للأمم المتحدة.
  • Rasante Fortschritte bei der Technologie der DNA-Rekombination und direkte genetische Manipulationen beschwören das Schreckgespenst der Entwicklung von "Designer-Mikroorganismen" zur Rekonstruktion der Erreger von ausgerotteten Krankheiten herauf, die dann gegen die vorhandenen Impfstoffe, Antibiotika und anderen Therapien resistent wären.
    وأوجه التقدم المذهلة في تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي المؤتلف والمعالجة المباشرة للجينات تشير هواجس ”الجراثيم المحورة“ التي قد تستحدث لإعادة تشكيل الأمراض التي جرى القضاء عليها ومقاومة اللقاحات والمضادات الحيوية وغيرها من وسائل العلاج القائمة.
  • Zweitens beschwört die Drohung, dass Terroristen - gleich welcher Art und gleich aus welchen Motiven - versuchen werden, massive Verluste an Menschenleben zu verursachen, beispiellose Gefahren herauf.
    وثانيا، فإن التهديد الذي يمثله سعي الإرهابيين، أيا كان نوعهم ودوافعهم، إلى إيقاع إصابات جماعية، يوجِد أخطارا غير مسبوقة.
  • Offensichtlich beschwören Rufe nach einer stärkeren Ausgewogenheit des Geschichtsunterrichts das Schreckgespenst einesreaktionären Overkills entweder in Gestalt einer vollständigen Bejahung vergangenen japanischen Verhaltens oder durch sonstige Formen anti-chinesischer Voreingenommenheit herauf.
    من الواضح أن الأصوات المنادية بمزيد من التوازن في تعليمالتاريخ تحيي شبح المغالاة الرجعية والإسراف في التدمير والقتل: سواءبالتأكيد الكامل للسلوك الياباني في الماضي أو الأشكال الأخرى منالتحيز ضد الصين.
  • 2003 beschwor eine IWF- Studie das Gespenst ähnlicher Probleme wie in Japan auf der ganzen Welt herauf und führtedreizehn Länder mit gemäßigtem bis hohem Deflationsrisiko auf,unter anderem China, Deutschland, Singapur und Polen.
    في عام 2003 حذرت دراسة صادرة عن صندوق النقد الدولي من نشوءمشاكل مشابهة لما تعاني من اليابان في كافة أنحاء العالم، وألحقتبالدراسة قائمة بثلاث عشرة دولة، من بينها الصين وألمانيا وسنغافورةوبولندا، تواجه خطر الانكماش بنسب تتراوح ما بين معتدلة إلىكبيرة.
  • Sie beschwören eine massive protektionistische Gegenreaktion in den Vereinigten Staaten und Europa herauf und sieuntergraben die Erholung in den Entwicklungs- und Schwellenländern.
    فهي تهدد بحدوث ردة فعل عكسية حمائية في الولايات المتحدةوأوروبا؛ فضلاً عن تقويض فرص التعافي في البلدان النامية والأسواقالناشئة.
  • Das Fehlen dieser Kenntnis beschwört Unglück, häufig eine Katastrophe herauf.
    والحقيقة أن غياب مثل هذه المعرفة يؤدي إلى المتاعب، بلوالكوارث في كثير من الأحيان.
  • Aber wie kommt man nun zu einer guten Regierung? Ihre Wiederherstellung oder Sicherung beschwört das gefürchtete Gespenstdes Kolonialismus herauf.
    ولكن كيف لنا أن نحصل على الحكم الصالح؟ إن محاولات استعادةالحكم الصالح أو تأمينه تستحضر شبح الاستعمار اللعين.
  • Schafft ihn herauf!
    ارفعوه
  • Komm lieber herauf.
    إصعدي وسأفكر فيما يمكنني عمله