übergreifen {griff über / übergriff ; übergegriffen}
Textbeispiele
  • Er hat seine Befugnisse überschritten
    تَجَاوَزَ صلاحياته
  • Der Fluss hat die Ufer überschritten
    تَجَاوَزَ النهر الضفاف
  • Der Konflikt hat regionale Grenzen überschritten
    تَجَاوَزَ النزاع الحدود الإقليمية
  • Sie hat meine Erwartungen überschritten
    تَجَاوَزَتْ توقعاتي
  • Wir haben das Budget überschritten
    تَجَاوَزْنا الميزانية
  • In Singapur befürchtet die Regierung seit geraumer Zeit einen Anschlag islamistischer Terroristen mit dem Ziel, das multikulturelle Geflecht des Staates zu zerreißen und Unruhen zu provozieren, die wie ein Flächenbrand auf Indonesien und Malaysia übergreifen könnten.
    منذ مدة غير قصيرة تبدي حكومة سنغافورة تخوفا من حدوث عملية إرهابية إسلاموية يكون هدفها إحداث تصدع في نسيج التعدد الثقافي للدولة وإحداث اضطرابات سيكون بإمكانها الانتشار مثل الحريق في كل من ماليزيا وأندونيسيا.
  • Der Sicherheitsrat unterstützt den vom Generalsekretär in seinem Bericht über die Verhütung bewaffneter Konflikte (A/60/891) empfohlenen umfassenden und globalen Ansatz, der Folgendes beinhaltet: strukturelle Prävention zur Ausräumung der tieferen Konfliktursachen; operative Prävention, um die Wirksamkeit von Frühwarnmechanismen, Vermittlung, den Zugang für humanitäre Helfer und humanitäre Maßnahmen, den Schutz von Zivilpersonen und gezielte Sanktionen bei unmittelbar drohenden Krisen zu gewährleisten; und systemische Prävention, um das Übergreifen bestehender Konflikte auf Drittstaaten zu verhindern.
    ''ويؤيد مجلس الأمن النهج الشامل والعالمي الذي أوصى الأمين العام باعتماده في تقريره عن منع نشوب النزاعات (A/60/891)، أي: المنع الهيكلي بمعالجة الأسباب الأصلية للنزاعات؛ والمنع العملي بضمان تفعيل آليات الإنذار المبكر والوساطة وإتاحة فرص وصول المساعدة والاستجابة الإنسانيتين، وحماية المدنيين وفرض جزاءات محددة الهدف في حالة الأزمات المباشرة؛ والمنع العام عن طريق منع النزاعات القائمة من الامتداد إلى دول أخرى.
  • In dem Bemühen, ein Übergreifen der Krise in Darfur auf Tschad und die Zentralafrikanische Republik zu verhindern und einen alle Seiten einschließenden politischen Dialog in der Zentralafrikanischen Republik zu fördern, stattete eine hochrangige Delegation der Vereinten Nationen diesem Land und mehreren seiner Nachbarländer im Dezember 2006 einen Besuch ab.
    وسعيا للتصدي لانتشار النـزاع من دارفور إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وتشجيع بدء حوار سياسي شامل في الأخيرة، قام وفد رفيع المستوى من الأمم المتحدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى وعدة دول مجاورة لها في كانون الأول/ديسمبر 2006.
  • Vom Übergreifen schlechter Ideen
    عدوى الأفكار الرديئة
  • Vor diesem Hintergrund sollte das Vermächtnis des Kalten Krieges nun den Weg für andere Themen freigeben. Es gilt, denfriedlichen Aufstieg Chinas sicherzustellen, das Übergreifen desaktuellen Chaos in der arabischen Welt auf andere Regionen zuverhindern, das Ausmaß der Weiterverbreitung von Atomwaffen zubegrenzen und sich den globalen Anstrengungen hinsichtlich Klimawandel, Wasserknappheit, Nahrungsmittelsicherheit und Internet- Kriminalität anzuschließen.
    وعلى هذه الخلفية فإن تركة الحرب الباردة لابد أن تفسح المجاللقضايا مثل ضمان أن يظل صعود الصين سلميا، ومنع الفوضى الحالية فيالعالم العربي من الانتشار إلى خارج المنطقة، والحد من نطاق انتشارالأسلحة النووية، والمساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى معالجةتهديدات مثل تغير المناخ وندرة المياه والأمن الغذائي والجريمةالسيبرانية (الفضاء الإلكتروني).
  • Doch werden sie womöglich auch seinen Erfolg verhindern? Wird der Geist der Hoffnung, der Obama an die Macht gebracht hat,über die Winde der ökonomischen und sozialen Verzweifelungtriumphieren, oder wird die Angst des Westens vor der sichabzeichnenden globalen Rezession auf Asien übergreifen und seine Riesen – China und Indien – destabilisieren?
    ولكن هل تمنعه نفس الظروف من إحراز النجاح؟ هل تتمكن روحالأمل التي حملت أوباما إلى السلطة من قهر رياح اليأس الاقتصاديةوالاجتماعية، أم أن خوف الغرب من الركود الاقتصادي الوشيك قد يمتد إلىآسيا فيزعزع استقرار عملاقيها الصين والهند؟
  • Die positiven Wachstumsaussichten nach einem geschätzten Anstieg des BIP um 5,1 Prozent im Jahr 2007, werden alsverlässliche Abwehr gegen ein Übergreifen externer Krisenpräsentiert.
    والحقيقة أن التوقعات الإيجابية فيما يتصل بالنمو، في أعقابنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5.1% أثناء العام 2007، تشكل عاملاًجديراً بالثقة في الوقاية ضد الاضطرابات الخارجية.
  • Obwohl also zu erwarten ist, dass die gegenwärtige Krise im Gegensatz zu vergangenen Turbulenzen relativ geringe Auswirkungenhaben wird, kann die Möglichkeit eines Übergreifens der Krise inden USA nicht ignoriert werden.
    من هنا، ورغم أن الأزمة الحالية من المتوقع أن تكون ذات تأثيربسيط نسبياً مقارنة بالأزمات السابقة، فليس من الحكمة أن نتجاهلاحتمالات انتقال عدوى الاضطرابات من الولايات المتحدة.
  • Irland hat Europa seine zweite staatliche Schuldenkrise indiesem Jahr beschert, und die Kapitalmärkte legen inzwischen einschizophrenes Verhalten an den Tag: Als Reaktion auf die Gefahreines Übergreifens der Krise auf andere europäische Ländereinerseits und die quantitative Lockerung in den USA andererseitsjagen die Investitionen derzeit über den Atlantik hin undher.
    فقد ألقت أيرلندا بأوروبا إلى ثاني أزمة ديون سيادية هذاالعام، وأصبحت أسواق رأس المال تعاني من حالة من الفصام، مع اندفاعالاستثمار جيئة وذهاباً عبر الأطلنطي في استجابة لخطر العدوى فيأوروبا والتيسير الكمي في الولايات المتحدة.
  • Die griechischen und irischen Rettungsaktionen sindlediglich eine vorläufige Bemäntelung: Sie tun nichts, um die Verschuldung zu verringern, und sie haben das Übergreifen der Krisenicht verhindert.
    إن عمليات الإنقاذ اليونانية والأيرلندية ليست أكثر من مسكناتمؤقتة: فهي غير مجدية في تقليص المديونية، ولم تتمكن من منع انتقالالعدوى إلى بلدان أخرى.
Synonyme
  • أغمض ، أغضى ، تسامح ، قطع ، تخليف ، تمادى ، طال ، تأخّر ، تمادي ، طول ، خلف
Synonyme
  • entwickeln, erhöhen, verbreiten, expandieren, ausdehnen, anwachsen, überschlagen, überspringen, anschwellen, übergreifen
Beispiele
  • Weniger von Bedeutung, aber passend ist die Tatsache, dass die Überschneidungen mit dem Rivalen aus der Nachbarschaft 70 Kilometer weiter nordwestlich auch auf Hans Meyer übergreifen., Sie fürchten, dass die Krise in Argentinien auf andere Länder übergreifen könnte., Ein Brand soll demnach vor allem nicht auf ein ganzes Viertel übergreifen., So sollte verhindert werden, dass bei einem Feuer die Flammen auf das Dach übergreifen oder umgekehrt Feuer vom Boden, der ebenfalls aus Beton ist, sich in die darunterliegenden Wohnungen durchfrisst., Die Proteste fallen international aus, übergreifen alle Partei- und Konfessionsgrenzen - und ergeben somit ein gewisses Durcheinander., Genauso sieht es Kahns Kollege vom VfL Wolfsburg, Claus Reitmaier: "Wenn der Ball lang in der Luft ist, muss man übergreifen., Jugoslawiens Ex-Nationaltorwart Enver Maric, der bei Hertha BSC die Schlussmänner ausbildet, verteidigt Bayerns Nummer eins: "Wenn der Ball links oben in den Winkel geht, muss man übergreifen und den rechten Arm nehmen., Doch können solche Bedrohungen auch auf Europa, selbst auf Amerika übergreifen., Der Vorsitzende von Likoud-France, Jacques Kupfer, sagte, er glaube nicht, dass der Konflikt auf Frankreich übergreifen werde., Er begriff, dass die Krise in Tschetschenien auf den gesamten nördlichen Kaukasus übergreifen könnte, auf Dagestan, Inguschetien und andere Republiken.
leftNeighbours
  • Länder übergreifen, Deutschland übergreifen, Albanien übergreifen, Gebäude übergreifen, Mazedonien übergreifen, ganz Europa übergreifen, Bundesländer übergreifen, Wirtschaftszweige übergreifen, Branchen übergreifen, Nahen Ostens übergreifen
rightNeighbours
  • übergreifen könnte, übergreifen konnte, übergreifen konnten, übergreifen könnten
wordforms
  • übergreifen, übergegriffen, übergreifend, übergreift, übergriff, überzugreifen, übergriffen, übergreife, übergriffe, übergreifst, übergriffst, übergreifest, übergreifet, übergriffet, übergriffest, übergrifft