Textbeispiele
  • Wir haben den Landweg für unsere Reise gewählt.
    اخترنا الطريق البري لرحلتنا.
  • Der Landweg ist oft länger als der Luftweg.
    الطريق البري غالباً أطول من الطريق الجوي.
  • Ich ziehe es vor, den Landweg zu nutzen, da ich Flugreisen nicht mag.
    أفضل استخدام الطريق البري لأنني لا أحب السفر بالطائرة.
  • Der Landweg ist manchmal beschwerlicher, aber man kann viel von der Landschaft sehen.
    الطريق البري أحياناً متعب، لكن يمكنك رؤية الكثير من المناظر الطبيعية.
  • Aufgrund der Wetterbedingungen war der Landweg unpassierbar.
    بسبب الأحوال الجوية، كان الطريق البري غير ممكن.
  • Außerdem ist es unmöglich, bestimmte Gegenden auf dem Landweg zu erreichen, daher wird spezielles Gerät, wie etwa Helikopter, benötigt.
    إضافة إلى ذلك فإنه ما يزال من غير الممكن الوصول إلى بعض المناطق براً، لذلك توجد حاجة كبيرة إلى معدات خاصة كالطائرات المروحية مثلاً.
  • unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit der AMISOM und des humanitären Personals und den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Hilfebedürftigen zu gewährleisten, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen zu erleichtern;
    يعرب عن تأييده وتشجيعه بقوة لجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تقوم باتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وموظفي الإغاثة الإنسانية، وإتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاجها بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛
  • Der Rat fordert außerdem die gesamte Region nachdrücklich auf, dazu beizutragen, die grenzüberschreitende Bereitstellung von Hilfe für Somalia auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen zu erleichtern.
    ويحث المجلس أيضا المنطقة الأوسع نطاقا على أن تساعد على تيسير تقديم المعونة العابرة للحدود إلى الصومال، وذلك عبر الحدود البرية أو عن طريق المطارات والموانئ.
  • in diesem Zusammenhang begrüȣend, dass sich die Parteien dem Kommuniqué des Persönlichen Gesandten des Generalsekretärs für Westsahara vom 18. März 2008 zufolge geeinigt haben, zusätzlich zu dem bereits bestehenden Programm für Familienbesuche auf dem Luftweg auch die Möglichkeit der Einführung von Familienbesuchen auf dem Landweg zu prüfen, und den Parteien nahelegend, dies in Zusammenarbeit mit dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen zu tun,
    وإذ يرحب في هذا الصدد باتفاق الطرفين الوارد في بيان المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية المؤرخ 18 آذار/مارس 2008، بشأن النظر في إمكانية وضع برنامج للزيارات الأسرية عن طريق البر، ليضاف إلى البرنامج القائم للزيارات الأسرية عن طريق الجو، وإذ يشجعهما على القيام بذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
  • verurteilt alle Gewalthandlungen, bekundet seine große Besorgnis über die ernsten Verletzungen der Rückzugslinie auf dem Luft-, See- und Landweg und fordert die Parteien nachdrücklich auf, ihnen ein Ende zu setzen und die Sicherheit des UNIFIL-Personals zu achten;
    يدين جميع أعمال العنف، ويعرب عن القلق الشديد إزاء الخروقات والانتهاكات الجوية والبحرية والبرية الخطيرة لخط الانسحاب، ويحث الطرفين على وضع حد لها وعلى احترام سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛
  • unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit der AMISOM und des humanitären Personals und den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Hilfebedürftigen zu gewährleisten, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen zu erleichtern;
    يؤيد ويشجع بقوة جهود الإغاثة الإنسانية المتواصلة في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وموظفي الإغاثة الإنسانية، وإتاحة إمكانية تقديم المساعدات الإنسانية إلى كل من يحتاجها بدون تأخير وبشكل آمن ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدات الإنسانية عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛
  • unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden humanitären Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit des Personals der AMISOM, des Personals der Vereinten Nationen und des humanitären Personals zu gewährleisten, verlangt, dass alle Parteien den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang für humanitäre Hilfslieferungen an alle Hilfebedürftigen sicherstellen, wo sich diese auch befinden mögen, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe zu erleichtern, einschließlich des raschen, sicheren und ungehinderten Durchlasses wesentlicher Hilfsgüter nach Somalia auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen;
    يؤيد ويشجع بقوة جهود الإغاثة الإنسانية الجارية في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية، ويطلب إلى جميع الأطراف كفالة إتاحة إمكانية تقديم المساعدات الإنسانية إلى كل من يحتاجونها أينما كانوا في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك كفالة مرور مواد الإغاثة في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عائق إلى الصومال، عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛
  • es begrüßend, dass sich die Parteien dem Kommuniqué des Persönlichen Gesandten des Generalsekretärs für Westsahara vom 18. März 2008 zufolge geeinigt haben, zusätzlich zu dem bereits bestehenden Programm für Familienbesuche auf dem Luftweg auch die Möglichkeit der Einführung von Familienbesuchen auf dem Landweg zu prüfen, und den Parteien nahelegend, dies in Zusammenarbeit mit dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen zu tun,
    وإذ يرحب باتفاق الطرفين الوارد في بيان المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية في 18 آذار/مارس 2008، للنظر في إمكانية وضع برنامج للزيارات الأسرية عن طريق البر، كإضافة إلى البرنامج القائم للزيارات الأسرية عن طريق الجو، وإذ يشجعهما على القيام بذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
  • Wir erinnern uns alle an das Gedicht "Paul Revere's Ride": "eine für den Landweg, zwei für den Seeweg"
    نتذكر جميعاً نشيد ،"(رحلة (بول ريفر" "واحد إن أتوا أرضاً، وإثنان إن أتوا بحراً"
  • Er meint, an Land. Er nahm den Landweg.
    إنه يقصد براً لقد أتي براً