Textbeispiele
  • Diese Menschenrechtsaktivistin setzt sich für die Rechte von Kindern ein.
    تعمل هذه الناشطة الحقوقية على الدفاع عن حقوق الأطفال.
  • Die Menschenrechtsaktivistin wird für ihre mutigen Taten geehrt.
    تكرم الناشطة الحقوقية على أعمالها البطولية.
  • Die Menschenrechtsaktivistin hielt eine bewegende Rede auf der Konferenz.
    ألقت الناشطة الحقوقية خطابًا مؤثرًا في المؤتمر.
  • Als Menschenrechtsaktivistin kämpft sie für Gleichberechtigung.
    تكافح كناشطة حقوقية من أجل المساواة.
  • Die Menschenrechtsaktivistin organisiert eine Demonstration gegen Diskriminierung.
    تنظم الناشطة الحقوقية مظاهرة ضد التمييز.
  • "Das sind Aktionen eines verzweifelten Mannes", behauptet Zohra Yusuf, führende Menschenrechtsaktivistin der "Human Rights Commission Pakistan" (HRCP). Sie glaubt, dass Musharrafs Machtbasis rapide bröckelt und seine Tage an der Spitze von Armee und Staat gezählt sind.
    ترى السيدة زُهرة يوسف، إحدى القياديات الناشطة في لجنة حقوق الإنسان الباكستانية، أن "هذه تصرفات رجل أصابه اليأس". كما أنها تعتقد أن دعائم حكم مشرّف أخذت في التفتت بسرعة وصارت أيامه في قيادة الجيش معدودة.
  • Als die mutige Menschenrechtsaktivistin Shirin Ebadi in Paris erfuhr, dass ihr der Friedensnobelpreis verliehen wurde, diskutierte man in den Medien gerade die Erklärung der EU-Außenminister über die anhaltende Verletzung der Menschenrechte in Iran. promovierte Juristin und war von 1975-1979 in Teheran als Richterin tätig.
    عندما علمت المناضلة الإيرانية من أجل حقوق الإنسان شيرين عبادي في باريس بأنها حازت على جائزة نوبل للسلام، كان وزراء الخارجية الأوروبيون يناقشون مسألة الهتك المستمر بحقوق الإنسان في بلدها.كانت شيرين عبادي، البالغة 56 عاما من العمر والحائزة على درجة الدكتوراه في الحقوق، تعمل في الفترة ما بين 1975 – 1979 كقاضية في إيران.
  • fordert die Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien auf, diejenigen Personen, die inhaftiert und vom Kosovo in andere Teile der Bundesrepublik Jugoslawien verbracht wurden, freizulassen oder anzugeben, auf Grund welcher Beschuldigung die Betreffenden inhaftiert wurden, ihnen ein ordnungsgemäßes Verfahren zuteil werden zu lassen und den Angehörigen sowie den nichtstaatlichen Organisationen und internationalen Beobachtern ungehinderten und regelmäßigen Zugang zu den nach wie vor in Haft befindlichen Personen zu gewähren, und begrüßt in dieser Hinsicht die Freilassung der bekannten Menschenrechtsaktivistin Flora Brovina sowie die Freilassung dreiundzwanzig weiterer Inhaftierter als einen ersten wichtigen Schritt;
    تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الإفراج عن الأشخاص المحتجزين والمنقولين من كوسوفو إلى أنحاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو تحديد التهمة التي احتجز كل فرد من هؤلاء بموجبها والسماح لهم بالخضوع لمحاكمة حسب الأصول القانونية، وضمان السماح لأسرهم وللمنظمات غير الحكومية والمراقبين الدوليين بالوصول بانتظام ودون عوائق إلى من لا يزال محتجزا منهم، وترحب في هذا الصدد بالإفراج عن فلورا بروفينا الناشطة المرموقة في مجال حقوق الإنسان، وعن ثلاثة وعشرين محتجزا آخرين بوصف ذلك خطوة هامة أولى؛
  • Shirin Ebadi zufolge, einer iranischen Juristin, Menschenrechtsaktivistin und Friedensnobelpreisträgerin, sind diese Beschränkungen Teil einer Regierungspolitik, die die Möglichkeitenvon Frauen außerhalb des häuslichen Bereichs begrenzensoll.
    ووفقاً للمحامية الإيرانية والناشطة في مجال حقوق الإنسانوالفائزة بجائزة نوبل للسلام شيرين عبادي، فإن هذه القيود تشكل جزءاًمن سياسة الحكومة الرامية إلى تقليص فرص النساء خارج البيت.