Textbeispiele
  • Die Regierung hat Ausnahmezustände aufgrund der Naturkatastrophe ausgerufen.
    أعلنت الحكومة الأوضاع الاستثنائية بسبب الكارثة الطبيعية.
  • Während der Ausnahmezustände sind viele Grundrechte eingeschränkt.
    خلال الأوضاع الاستثنائية ، يتم تقييد العديد من الحقوق الأساسية.
  • Ausnahmezustände werden oft in Zeiten des Krieges oder großer nationaler Krisen erklärt.
    غالبًا ما تُعلن الأوضاع الاستثنائية في أوقات الحرب أو الأزمات الوطنية الكبرى.
  • Die Ausnahmezustände können nur mit Zustimmung des Parlaments aufgehoben werden.
    لا يمكن إلغاء الأوضاع الاستثنائية إلا بموافقة البرلمان.
  • Die Ausnahmezustände ermöglichen es der Regierung, drastische Maßnahmen zu ergreifen, um die öffentliche Ordnung wiederherzustellen.
    تتيح الأوضاع الاستثنائية للحكومة اتخاذ إجراءات جذرية لاستعادة النظام العام.
  • Wenn Hollywoodstars das Berliner Pflaster betreten, herrscht in der Stadt für kurze Zeit der Ausnahmezustand. Dabei sollten sich die Berliner langsam an die Präsenz der amerikanischen Filmprominenz gewöhnt haben.
    تشهد مدينة برلين حالة طوارئ عندما يصل إليها نجوم هوليوود، بالرغم من أن سكان برلين لابد وأن يكونوا قد اعتادوا شيئاً فشيئاً على رؤية نجوم السينما الأمريكيين هناك.
  • Bis heute regiert die Baathpartei, der seit 1963 aufrechterhaltene Ausnahmezustand hebelt die regulären Gesetze aus und führt zu juristischer Willkür und politischer Verfolgung.
    وحتى اليوم يحكم حزب البعث الذي ألغى القوانين الرسمية بفرضه حكم الطوارئ منذ 1963 مما أدى إلى التعسف القضائي والاضطهاد السياسي.
  • Neben bürgerlichen, linken und säkularen Oppositionellen ist es vor allem die Muslimbruderschaft, die die Repressionen des Ausnahmezustands zu spüren bekommt.
    تعاني من الإجراءات القمعية التي تتيحها الأحكام العرفية بالدرجة الأولى جماعية الأخوان المسلمين بالإضافة إلى المعارضين الشعبيين واليساريين والعلمانيين.
  • Der Ausnahmezustand gestattet es, Zivilisten vor Militärgerichte zu stellen, deren Urteile nicht angefochten werden können.
    تسمح الأحكام العرفية باستدعاء المدنيين أمام محاكم عسكرية لا يمكن نقض أحكامها.
  • Auch heute ist die Situation explosiv. Bahey Edin Hassan erwartet deshalb auch von dem Antiterrorgesetz, das den Ausnahmezustand irgendwann ablösen soll, keine Stärkung der Bürgerrechte. "Dieses Antiterrorgesetz", sagt der Direktor des Kairo-Institutes für Menschenrechtsstudien, "wird das schlimmste auf der ganzen Welt sein."
    كذلك تهدد الأوضاع في يومنا هذا بالانفجار ولهذا السبب فإنَّ بهي الدين حسن، مدير مركز القاهرة لحقوق الإنسان، لا يتوقَّع أيضًا أنَّ قانون مكافحة الإرهاب الذي يفترض أن يلغي في وقت ما قانون الطوارئ والأحكام العرفية سوف يعزِّز الحقوق المدنية. يقول بهي الدين حسن: "سوف يكون قانون مكافحة الإرهاب هذا أسوأ قانون في جميع أرجاء العالم".
  • Präsident Musharrafs eigene Partei ging bei der Wahl regelrecht unter, während Nawaz Sharifs Muslim-Liga überraschend stark abschnitt – mit einem klaren Anti-Musharraf-Kurs und mit der Haupt-Forderung, Dutzende von Musharraf während des Ausnahmezustands entlassene Richter wieder in ihre rechtmäßigen Ämter einzusetzen.
    مني حزب برويز مشرف في تلك الانتخابات بهزيمة نكراء، في حين حصد على نحو مفاجئ حزب رابطة نواز شريف الإسلامية العدد الأكبر من مقاعد البرلمان - وذلك بفضل نهجه الواضح المعارض لبرويز مشرف وبفضل مطالبته قبل كلِّ شيء بإعادة تعيين عشرات القضاة الذين تم عزلهم من قبل برويز مشرف أثناء فرض الأحكام العرفية في باكستان.
  • Selbst der staatsnahe Nationale Menschenrechtsrat Ägyptens, unter Leitung des ehemaligen UN-Generalsekretärs Boutros Boutros-Ghali, hatte für ein Ende des Ausnahmezustands plädiert. Nichts rechtfertige ihn, erklärte der Rat wenige Tage, bevor die Verlängerung im Parlament durchgepeitscht wurde. Dann heißt es weiter: "Zumal das Land derzeit eine Periode der Stabilität erlebt."
    لقد طالب حتى المجلس القومي المصري لحقوق الإنسان والذي يعتبر مقربًا من الدولة ويترأسه الأمين العام الأسبق لهيئة الأمم المتحدة، بطرس بطرس غالي بإنهاء العمل بالأحكام العرفية. وأعلن المجلس قبل أيام من مصادقة مجلس الشعب المصري على تمديد العمل بالأحكام العرفية أنَّ ليس هناك ما يسوغ فرض هذه الأحكام - "لاسيما وأنَّ البلاد تشهد حاليًا فترة استقرار".
  • Auf diesem Nährboden gedeiht eine mannigfaltige gesellschaftliche Opposition – das Regime braucht den Ausnahmezustand, um seine Macht zu erhalten.
    وفي هذه التربة تنمو في المجتمع معارضة متنوعة الأشكال - وهكذا يحتاج النظام إلى الأحكام العرفية وقوانين الطوارئ من أجل المحافظة على سلطته.
  • Der Ausnahmezustand erlaubt es, die bürgerlichen Freiheiten umfangreich einzuschränken.
    وتمكِّن الأحكام العرفية السلطات من فرض قيود شاملة على الحريات المدنية.
  • Die Regierung, erklärte Premierminister Ahmed Nazif dem Parlament am Tag der Abstimmung über den Ausnahmezustand, habe ihn strikt dazu benutzt, Terrorismus zu bekämpfen. Die üblichen Gesetze seien dazu nicht geeignet.
    من جهته أعلن رئيس الوزراء المصري، أحمد نظيف، أمام مجلس الشعب في يوم التصويت على تمديد العمل بقانون الطوارئ أنَّ الحكومة استخدمت هذا القانون بحذافيره من أجل محاربة الإرهاب، حيث لم تكن القوانين العادية مناسبة لذلك.