Textbeispiele
  • Ich habe das nicht im Geringsten erwartet
    لم أتوقع ذلك أبداً أبداً.
  • Er interessiert sich nicht im Geringsten für Fußball
    لا يهتم أبداً أبداً بكرة القدم.
  • Sie hat nicht im Geringsten geglaubt, dass er zurückkehren würde
    لم تصدق أبداً أبداً أنه سيعود.
  • Es tut mir nicht im Geringsten leid, was passiert ist
    لا أندم أبداً أبداً على ما حدث.
  • Ich bin nicht im Geringsten überrascht von seinem Erfolg
    لست متفاجئاً أبداً أبداً بنجاحه.
  • Es zeigt sich nun, dass die allein auf zwei Faktoren basierende Nahostpolitik des Präsidenten Bush den Ansprüchen an Führung durch eine, durch die Weltmacht nicht im Geringsten genügt.
    هناك عاملان يوضحان أن سياسة الرئيس بوش المتبعة في الشرق الأوسط لا تلبي الحد الأدنى من تطلعات بلاده القيادية كقوى عظمى.
  • Das alles sind Vergehen eines Ausmaßes, in dem sich auch der schlimmste somalische Islamist nicht im Geringsten schuldig gemacht hat. Doch Darfur muss weiter leiden. Europa schweigt auch hier.
    إنَّ كلَّ هذه الأفعال لهي عبارة عن جرائم ذات أبعاد، لم يقترف فيها أسوأ إسلاموي صومالي ما يمكن أن يحمِّله أدنى مسؤولية عنها. لكن يتحتَّم على دارفور أن تستمر في معاناتها. وأوروبا تبقَ ملتزمة بالصمت أيضًا في دارفور.
  • Eine Wirtschaftsordnung, die mit heute nicht im Geringsten vergleichbar ist, wo ein wilder Liberalismus eine hyperreichen Elite auf der einen Seite, und auf der anderen Seite Massen von Armen geschaffen hat.
    نظام اقتصادي ليس من الجائز أَنْ يُقارن بالأَوضاع السائدة في يومنا هذا، حيث أَوْجَدَ المذهب الليبرالي المتوحّش قلّة مفرطة في الثراء من ناحية وجماهير من الفقراء من ناحية أخرى.
  • Vielen Leuten gefällt das nicht, aber das scheint sie nicht im Geringsten zu stören.
    الكثيرون من الناس لا يطيب لهم هذا الموقف، لكنها لا تكترث بذلك على الإطلاق.
  • Sei nicht über jene Menschen traurig, die schnell dem Unglauben verfallen. Sie schaden Gott nicht im geringsten. Gott will ihnen wegen ihrer Untaten keinen Anteil am Jenseits gewähren. Eine überaus große Strafe erwartet sie.
    ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد الله ألا يجعل لهم حظّا في الآخرة ولهم عذاب عظيم
  • Sie hören stets auf Lügen, sie verzehren unentwegt unrechtmäßig erworbenes Gut. Wenn sie zu dir kommen und dich bitten, als Schiedsrichter Urteile zu fällen, darfst du unter ihnen richten, wenn du willst oder dich von ihnen abwenden. Solltest du dich dafür entscheiden, dich von ihnen abzuwenden, würden sie dir nicht im geringsten schaden können. Wenn du unter ihnen urteilst, mußt du wie immer der Gerechtigkeit entsprechen, denn Gott liebt die Gerechten.
    سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين
  • Das sind diejenigen, denen Wir das Buch, die Urteilskraft und das Prophetentum gewährt haben. Wenn die Widersacher, die mit dir streiten, es leugnen, so haben Wir Leute damit betraut, die es nicht im geringsten leugnen.
    أولئك الذين آتيناهم الكتاب والحكم والنبوة فإن يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين
  • Er sprach: "O mein Volk! Ich bin nicht im geringsten betört. Ich bin vielmehr ein Gesandter des Herrn der Welten.
    قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين
  • Am Jüngsten Tag wird Er sie versammeln, und es wird ihnen so vorkommen, als hätten sie auf Erden nur eine Stunde des Tages gelebt, in der sie einander erkannt haben. Verloren werden jene sein, die geleugnet haben, daß sie Uns im Jenseits begegnen werden. Rechtgeleitet waren sie nicht im geringsten.
    ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وما كانوا مهتدين
  • Auch wenn ihr euch abwendet, so habe ich euch die Botschaft verkündet, mit der ich zu euch entsandt worden bin. Mein Herr wird an eurer Stelle ein anderes Volk die Nachfolge übernehmen lassen. Ihr schadet Ihm nicht im geringsten, wenn ihr euch von Ihm abwendet. Meinem Herrn entgeht nichts."
    فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ