Textbeispiele
  • Der junge Mann ist oft aufsässig.
    الشاب غالبًا ما يكون جامحًا.
  • Sie hat Schwierigkeiten mit ihrem aufsässigen Sohn.
    لديها صعوبات مع ابنها الجامح.
  • Einige Schülern sind in der Klasse aufsässig.
    بعض التلاميذ في الصف يكونون جامحين.
  • Es ist nicht einfach, mit aufsässigen Kindern umzugehen.
    ليس من السهل التعامل مع الأطفال الجامحين.
  • Aufsässiges Verhalten kann auf tiefer liegende Probleme hinweisen.
    السلوك الجامح قد يشير إلى مشكلات أعمق.
  • - die aufsässigen örtlichen bewaffneten Gruppen zu entwaffnen, um sicherzustellen, dass sie sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess beteiligen und dass die mit diesen bewaffneten Gruppen verbundenen Kinder freigelassen werden;
    - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بحيث تضطر إلى المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
  • ermutigt die MONUC, im Einklang mit ihrem Mandat und unter Betonung dessen, dass dem Schutz von Zivilpersonen bei Entscheidungen über den Einsatz der vorhandenen Kapazitäten und Ressourcen Vorrang zukommen muss, im Rahmen ihrer Kapazitäten und in den Gebieten, in denen ihre Einheiten im Einsatz sind, alle erforderlichen Mittel einzusetzen, um die integrierten Brigaden der FARDC dabei zu unterstützen, die aufsässigen ausländischen und kongolesischen bewaffneten Gruppen, insbesondere die FDLR, die ex-FAR/Interahamwe und die dissidente Miliz von Laurent Nkunda, zu entwaffnen und so sicherzustellen, dass sie sich an dem Prozess der Entwaffnung, der Demobilisierung, der Rückführung, der Neuansiedlung oder der Wiedereingliederung beteiligen, je nachdem, was auf sie zutrifft;
    يشجع البعثة، وفقا لولايتها ومع التشديد على وجوب إعطاء الأولوية لحماية المدنيين في القرارات التي تتخذ بشأن استخدام القدرات والموارد المتاحة، على استخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدراتها وفي أماكن انتشار وحداتها، لدعم الكتائب المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية المستعصية، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيا المنشقة بقيادة لوران نكوندا، من أجل ضمان مشاركتها في عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، حسب الاقتضاء؛
  • Der Sicherheitsrat ermutigt die MONUC, im Einklang mit ihrem Mandat die integrierten Brigaden der FARDC auch weiterhin zu unterstützen, mit dem Ziel, aufsässige ausländische und kongolesische bewaffnete Gruppen zu entwaffnen, um sicherzustellen, dass sie sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs-, Repatriierungs-, Neuansiedlungs- beziehungsweise Wiedereingliederungsprozess beteiligen.
    ”ويشجع مجلس الأمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ‏على أن تواصل، وفقا لولايتها، دعم الألوية المتكاملة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية ‏الكونغو الديمقراطية بغية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية المعاندة ‏ضماناً لمشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين ‏وإعادة الإدماج، حسب الاقتضاء.
  • verweist auf das Mandat der MONUC, die freiwillige Demobilisierung und Repatriierung der entwaffneten ausländischen Kombattanten und ihrer Angehörigen zu erleichtern und im Rahmen ihrer Kapazitäten und in den Gebieten, in denen ihre Einheiten im Einsatz sind, alle erforderlichen Mittel einzusetzen, um die von den integrierten Brigaden der Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo (FARDC) geführten Einsätze zu unterstützen, mit dem Ziel, die aufsässigen bewaffneten Gruppen zu entwaffnen, um sicherzustellen, dass sie sich an dem Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung und Wiedereingliederung beteiligen;
    يشير إلى ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلقة بتيسير التسريح الطوعي للمقاتلين الأجانب المنزوع سلاحهم وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم هم ومن يعولونهم، واستخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدرتها وفي مناطق انتشار وحداتها، من أجل دعم العمليات التي تقودها الكتائب المدمجة، التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بهدف نزع سلاح الجماعات المسلحة الرافضة بغية كفالة مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج؛
  • - die aufsässigen örtlichen bewaffneten Gruppen zu entwaffnen, um sicherzustellen, dass sie sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess beteiligen und dass die mit diesen bewaffneten Gruppen verbundenen Kinder freigelassen werden;
    - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛
  • Für Länder allerdings, die die aufsässige chinesische Haltung im Hinblick auf territoriale und maritime Konflikte amstärksten zu spüren bekommen, führt dieser neue Schwerpunkt zu Zweifeln am amerikanischen Engagement.
    ولكن بالنسبة للبلدان التي تتحمل وطأة النهج المتعنت الذيتتبناه الصين في التعامل مع النزاعات الإقليمية والبحرية، فإن هذاالتأكيد الجديد يثير شكوك جديدة بشأن مدى التزام أميركا.
  • Nicht anders als im Fall der aufsässigen Atompolitik Nordkoreas oder des Iran ist Bashar Assads Zugehörigkeit zurregionalen „ Achse des Bösen“ ein Aufruf zu einem Dialog mit Amerika und keine Einladung zu einer Invasion. Ebenso ist es eine Aufforderung, mit Israel zu einer Einigung zu kommen und nichtgegen dieses Land in den Krieg zu ziehen.
    وعلى نحو يشبه السياسات النووية الجريئة التي انتهجتها كورياالشمالية وإيران، كان التحاق بشار بعضوية "محور الشر" في المنطقةبمثابة دعوة إلى الحوار مع أميركا وليس استفزازاً للغزو من جانبها،كما كان بمثابة تحرك نحو التسوية مع إسرائيل وليس محركاً لشن الحربضدها.
  • Während Dr. Jiang im Verlauf der Ereignisse zum Heldenwurde, war er jedoch gleichzeitig als aufsässig gebrandmarkt - alsjene Art von potenziell unkontrollierbarer Person, die diekommunistische Partei Chinas fürchtet.
    ولكن إذا كان دكتور جيانج قد أصبح بطلاً من خلال تعامله معهذه القضية، فقد صار متمرداً في نظر السلطات التي اعتبرته شخصاً أفلتمن الزمام، وهو صنف من الناس يخشاه الحزب الشيوعي الصيني.
  • Natürlich sträubte sich die chinesische Führung, vor allemnach dem Zusammenbruch des Kommunismus in Europa im Jahr 1989,massiv gegen dieses Evangelium, rügte den Westen häufig wegen„ Einmischung in die inneren Angelegenheiten Chinas“ und klammertesich noch aufsässiger an ihre leninistische Einparteienherrschaft.
    لا شك أن قادة الصين قاوموا بكل شدة ذلك التبشير، وخاصة بعدانهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، وكثيراً ما وبخوا الغرب بسبب"تدخله في الشئون الداخلة للصين"، والتشبث بقدر أعظم من التحديبالمذهب اللينيني (مذهب لينين )، ونظام الحكم القائم على حزبواحد.
  • Dank einer „verstärkten Zusammenarbeit“ werden aufsässige Länder diejenigen, die Fortschritte anstreben, nicht mehr behindernund könnten sogar eine „ Austrittsoption“ in Anspruch nehmen, umsich, eventuell über den Weg eines Referendums, von der EU zu„befreien“.
    ولكن بفضل "التعاون المعزز" لن يصبح بإمكان الدول العنيدة أنتعترض طريق هؤلاء الذين يسعون إلى إحراز التقدم، إلا إنها قد تلجأ حتىإلى الانفصال عن الاتحاد الأوروبي و"تحرير" أنفسها من قيوده، وربمايتم ذلك باللجوء إلى الاستفتاء العام.