die Überarbeitung [pl. Überarbeitungen]
تَنْقِيحٌ [ج. تنقيحات]
Textbeispiele
  • Ich bin gerade dabei, meinen Roman zur Überarbeitung einzureichen.
    أنا على وشك تقديم روايتي للتنقيح.
  • Die Überarbeitung dieses Dokuments kann einige Zeit in Anspruch nehmen.
    قد يستغرق تنقيح هذا المستند بعض الوقت.
  • Nach der Überarbeitung war die Qualität des Berichts erheblich verbessert.
    بعد التنقيح، تحسنت جودة التقرير بشكل كبير.
  • Bitte nehmen Sie sich Zeit für eine gründliche Überarbeitung.
    الرجاء أخذ الوقت الكافي للقيام بتنقيح دقيق.
  • Die Überarbeitung des Skripts ist ein wichtiger Teil des Schreibprozesses.
    تنقيح النصوص هو جزء مهم من عملية الكتابة.
  • Zur Stärkung der bestehenden Mechanismen für rasche und wirksame internationale Zusammenarbeit fordere ich die Mitgliedstaaten auf, sich auf der im Mai dieses Jahres stattfindenden Weltgesundheitsversammlung auf eine Überarbeitung der Internationalen Gesundheitsvorschriften zu einigen.
    ولتعزيز الآليات القائمة للتعاون الدولي السريع والفعال، أدعو الدول الأعضاء إلى الاتفاق على تنقيح اللوائح الصحية الدولية في جمعية الصحة العالمية المقرر أن تنعقد في أيار/مايو 2005.
  • legt den Regierungen eindringlich nahe, durch die Überarbeitung von Gesetzen ein nichtdiskriminierendes und gleichstellungsorientiertes rechtliches Umfeld zu schaffen und aufrechtzuerhalten, mit dem Ziel, die möglichst rasche Entfernung diskriminierender Bestimmungen anzustreben und Lücken in der Gesetzgebung zu schließen, die zurzeit bewirken, dass die Rechte von Frauen und Mädchen nicht geschützt sind und dass sie keine wirksamen Beschwerdemöglichkeiten gegen Diskriminierung auf Grund des Geschlechts haben, und regt an, den Ländern bei der Verwirklichung dieses Zieles Hilfe zu gewähren;
    تحث الحكومات على أن تهيئ بيئة قانونية غير تمييزية ومراعية للجوانب الجنسانية وعلى أن تحافظ عليها باستعراض التشريعات الموضوعة بغية السعي لإزالة الأحكام التمييزية في أقرب وقت ممكن، وسد الثغرات التشريعية التي تترك المرأة والفتاة دون حماية لحقوقهما ودون وسيلة انتصاف فعالة ضد التمييز القائم على نوع الجنس، وتشجع تقديم المساعدة للبلدان في تحقيق هذا القصد؛
  • lobt die Kommission außerdem für die Fortschritte bei der Überarbeitung ihres Mustergesetzes für die Auftragsvergabe für Güter, Bau- und Dienstleistungen und bei der Ausarbeitung von Musterrechtsvorschriften für vorläufige Maßnahmen im Bereich der internationalen Handelsschiedsgerichtsbarkeit, des Entwurfs eines Rechtsinstruments über Transportrecht und des Entwurfs eines Rechtsleitfadens über Sicherungsgeschäfte;
    تثني أيضا على اللجنة لما أحرزته من تقدم في عملها المتعلق بتنقيح القانون النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات الذي وضعته، وبالأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتدابير المؤقتة في مجال التحكيم التجاري الدولي، وبمشروع صك بشأن قانون النقل، وبمشروع دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات؛
  • stellt fest, dass im Jahr 2006 der dreißigste Jahrestag der Verabschiedung der Schiedsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht durch die Kommission ansteht, die weltweit zur Beilegung von Streitigkeiten im Bereich des internationalen Handels und der internationalen Investitionen herangezogen wird, und begrüßt in diesem Zusammenhang die eingeleiteten Initiativen zur Abhaltung von Konferenzen und anderen derartigen Veranstaltungen, um ein Forum zur Bewertung der mit der Schiedsordnung gewonnenen Erfahrungen und zur Erörterung ihrer möglichen Überarbeitung zu schaffen;
    تلاحظ أن عام 2006 سيصادف حلول الذكرى السنوية الثلاثين لاعتماد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لقواعد التحكيم التي وضعتها، والتي تستخدم في جميع أنحاء العالم في تسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، وترحب، في هذا الصدد، بالمبادرات التي يجري القيام بها حاليا لتنظيم مؤتمرات ومناسبات مماثلة أخرى لإيجاد منتدى لتقييم الخبرات المكتسبة في التعامل مع هذه القواعد، وكذلك مناقشة إمكانية تنقيحها؛
  • k) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • begrüßt die Fortschritte der Kommission bei der Überarbeitung ihres Mustergesetzes über die öffentliche Auftragsvergabe für Güter, Bau- und Dienstleistungen und der Schiedsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht, der Ausarbeitung des Entwurfs eines Rechtsinstruments über Transportrecht und ihrer Arbeit zu künftigen Entwicklungen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts und unterstützt den Beschluss der Kommission, ihre Arbeiten auf dem Gebiet der Sicherungsrechte fortzusetzen;
    ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بتنقيح قانونها النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات وتنقيح قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وبعملها المتعلق بإعداد مشروع صك بشأن قانون النقل، وبالتطورات التي يمكن أن تطرأ في المستقبل على قانون الإعسار، وتؤيد قرار اللجنة مواصلة العمل في مجال المصالح الضمانية؛
  • q) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ف) وضع وتنقيح القوانين لكفالة منح المرأة الريفية، في حال وجود ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية في تملك الأراضي وغيرها من العقارات، بطرق منها الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية واتخاذ غير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس الحق المعطى للرجل في الحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • Ziel des Leitfadens ist es, einzelstaatlichen Behörden bei der Ausarbeitung neuer und bei der Überarbeitung bestehender Gesetze behilflich zu sein, um den finanziellen Schwierigkeiten von Schuldnern innerhalb eines wirksamen Rechtsrahmens zu begegnen, somit für Sicherheit auf den Märkten zu sorgen und Wirtschaftswachstum und wirtschaftliche Stabilität zu fördern.
    ويتمثل الهدف من هذا الدليل في مساعدة السلطات الوطنية على إعداد قوانين جديدة، واستعراض القوانين القائمة، من أجل وضع إطار قانوني فعال، ومعالجة المصاعب المالية التي يواجهها الدائنون، متيحة بذلك الاطمئنان إلى ثبات وضع السوق، وتشجيع النمو والاستقرار الاقتصاديين.
  • Eine gründliche Überarbeitung der Datenbank der Abstimmungsprotokolle ist derzeit im Gange und soll bis Ende 2004 abgeschlossen sein.
    ومن المتوقع أن ينجز بحلول نهاية عام 2004 تنقيح شامل لقاعدة بيانات سجلات التصويت، الذي يجري العمل فيه حاليا.
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der Verabschiedung der Erklärung von Teheran über die Umweltzusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und des Aktionsplans für die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Umwelt (2003-2007) auf der ersten Ministertagung der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit über die Umwelt, die vom 13. bis 15. Dezember 2002 in Teheran stattfand, sowie von der Überarbeitung des Aktionsplans durch die Mitgliedstaaten auf der ersten Tagung der Arbeitsgruppe für Umwelt, die am 7. und 8. April 2004 in Ankara stattfand;
    تلاحظ مع الارتياح اعتماد إعلان طهران بشأن التعاون البيئي فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي وخطة العمل للتعاون فيما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي بشأن البيئة (2003-2007)، في الاجتماع الوزاري الأول لمنظمة التعاون الاقتصادي بشأن البيئة، المعقود في طهران في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2002، وتنقيح الدول الأعضاء خطة العمل في الاجتماع الأول للفريق العامل المعني بالبيئة المعقود في أنقرة في 7 و 8 نيسان/أبريل 2004؛
Synonyme
  • تهذيب ، إصلاح ، تقويم ، تصحيح
Beispiele
  • Doch auch nach der erfolgreichen Überarbeitung ihres Internet-Auftritts gönnt sich die CSU keine Verschnaufpause., Er verweist auf ein Urteil des Bundesfinanzhofes (BFH) aus dem Jahr 1997, das eine grundlegende Überarbeitung der Afa-Tabellen erforderlich gemacht hätte., Auch kann von einer "starken Überarbeitung" der früheren Aufsätze zumindest für einige Kapitel, in denen sich der Autor auf Kürzungen beschränkt hat, nicht die Rede sein., Die Ausstellung wird zu einer Überarbeitung zurückgezogen., Das wird bei der Überarbeitung der Ausstellung geändert., Sie wird erst nach einer gründlichen Überarbeitung wieder gezeigt werden., Berlin - Eine Überarbeitung der Spekulationssteuer lässt weiter auf sich warten., Zeichen von Schlafmangel oder Überarbeitung?, Lemke: Keine Überarbeitung der neuen Regeln - Kritiker fordern Umdenken - Genscher: Föderalismus wird unterlaufen, Die Überarbeitung läuft daher auf nichts Geringeres hinaus als eine Reform der Reform.
leftNeighbours
  • grundlegende Überarbeitung, gründliche Überarbeitung, zur Überarbeitung, grundlegenden Überarbeitung, gründlichen Überarbeitung, grundsätzliche Überarbeitung, komplette Überarbeitung, umfassende Überarbeitung, redaktionellen Überarbeitung, nochmalige Überarbeitung
rightNeighbours
  • Überarbeitung des, Überarbeitung unterzogen, Überarbeitung bedarf, Überarbeitung seines, Überarbeitung bedürfen, Überarbeitung zurückgegeben, Überarbeitung zurückgezogen, Überarbeitung beauftragt, Überarbeitung äußerlich
wordforms
  • Überarbeitung, Überarbeitungen