üben {übte ; geübt}
Textbeispiele
  • Die Palästinensergebiete bleiben besetzt, Israels Sicherheit wird aus einzelnen arabischen Nachbarstaaten nach wie vor torpediert, die USA üben weiterhin zu wenig Druck auf Israel aus.
    فالمناطق الفلسطينية تبقى محتلة وأمن إسرائيل يبقى مهددا من جانب بعض الدول العربية المجاورة والولايات المتحدة لا تزال تمارس ضغوطا ضعيفة على إسرائيل.
  • Washington hatte in der UN bislang nur als Bremser agiert, wenn es darum ging, Kritik an Israels Vorgehen zu üben.
    يدل مشروع قرار الأمم المتحدة على نفاذ صبر مساندي إسرائيل. وحتى ذلك الوقت حاولت واشنطن منع كل أشكال النقد الموجهة إلى إسرائيل.
  • Und die jüdisch-religiöse Partei, wie die Schas-Partei oder andere extreme Gruppen, üben starken Druck auf Olmert und seine Koalitionsregierung aus, um zu verhindern, dass diese – und der ohnehin bereits schwache Ministerpräsident – irgend etwas unternimmt, was echte Friedensverhandlungen mit den Palästinensern ermöglicht.
    كما أنَّ الأحزاب اليهودية المتدينة، مثل حزب شاس أو الجماعات المتطرّفة الأخرى، تمارس ضغطًا كبيرًا على أولمرت وحكومته الائتلافية، وذلك لكي تحول من قيام هذه الحكومة - ورئيس الوزراء الذي يعتبر كما أسلفنا وعلى أي حال ضعيفًا - بأي شيء من شأنه إتاحة المجال لمواصلة محادثات سلام حقيقية مع الفلسطينيين.
  • So konstatiert "Keshev", dass von allen Positionen, die die Medien zu Beginn eines gewaltsamen Konfliktes einnehmen, die absurdeste die sei, dass man im Kriegsverlauf keine Kritik üben dürfe, sondern vielmehr erst abwarten müsse, bis dieser vorüber sei.
    وهكذا توصل "كيشيف" إلى نتيجة مفادها أن من بين أكثر المواقف عبثية التي تبنتها وسائل الإعلام عند اندلاع الحرب كان الرأي القائل إنه من غير المسموح توجيه النقد أثناء الحرب وإنه يجب الانتظار حتى تنتهي.
  • "Anders als etwa in Tunesien üben die Behörden den Druck indirekt über die Justiz aus", meint Joel Campagna, Verfasser des CPJ-Berichts."Gegen eine Reihe von unabhängigen Medien wurden extrem hohe Schadenersatzforderungen wegen angeblicher Verleumdungen verhängt.
    جاء في تقرير لجنة الدفاع عن الصحافيين الذي كتبه جول كامبانيا "تعمد السلطات المختصة في المغرب على عكس الحال لدى تونس إلى إحكام قبضتها على الأمور بطريقة غير مباشرة من خلال تسخير الأجهزة القضائية". ويضيف الكاتب بقوله " يتم فرض مطالب متعلقة بتعويضات مالية عالية إلى أقصى حد على أجهزة الإعلام المستقلة بحجة أن هذه الأجهزة تلجأ إلى استخدام أساليب القذف والطعن.
  • Immer weniger israelisch-arabische Wähler glauben, dass ihre Stimme zählt und ihre Abgeordneten Einfluss üben können. Ehud Olmert hatte bereits vor seinem Wahlsieg angekündigt, er werde mit allen zionistischen Parteien Gespräche führen, die drei arabischen Parteien schloss er allerdings aus.
    وتتناقص في إسرائيل وبصورة متزايدة أَعداد الناخبين العرب، ممن يعتقدون بوجود وزن لصوتهم وبإمكانية تأثير نوّابهم في الكنيست. لقد أَعلن إيهود أولميرت المرشَّح لرئاسة الوزارة، عن أَنَّه سوف يجري محادثات مع كلّ الأَحزاب الصهيونية وقد استثنى بذلك الأَحزاب العربية الثلاثة.
  • Auch die starke Konkurrenz zwischen den weltlichen Al-Aqsa-Brigaden und der islamisch geprägten Hamas um Anhänger trug zur Eskalation bei - genauso wie die Tatenlosigkeit der Palästinenserbehörde, die nicht einmal versuchte, die Gewalt einzudämmen. Sie ließ die aufgebrachten Palästinenser Rache für die getöteten Kinder und Zivillisten üben.
    وقد ساهمت المنافسة بين كتائب الأقصى ذات الطابع الدنيوي وحماس الإسلامية التوجه من أجل استقطاب المناضلين بدورها في تصعيد هذا المسار تماما مثل عدم تدخل الإدارة الفلسطينية التي لم تحاول أبدا تطويق العنف، بل فسحت المجال للفلسطينيين المغتاظين ليمارسوا عمليات الانتقام لقتلاهم من الأطفال والمدنيين.
  • Erstens hängt interreligiöse Gewalt häufig mit politischen Faktoren zusammen. Gewisse Gruppen verschärfen religiöse und ethnische Unterschiede, um in Lokalwahlen größere Unterstützung zu erzielen. Dabei üben Sie Druck auf die Wähler aus, ihre Stimme gemäß der religiösen oder ethnischen Zugehörigkeit abzugeben.
    أولاً، يرتبط العنف الديني أحياناً بعوامل سياسية. تقوم مجموعات معينة بمفاقمة الخلافات الدينية والعرقية للحصول على الدعم في الانتخابات المحلية، مما يؤثر على الناخبين للتصويت عبر خطوط دينية أو عرقية.
  • Obwohl die Untersuchung des Mordes an Younis durch die jüngsten militärischen Erfolge der Rebellen in den Hintergrund gerückt ist, verlangt sein Stamm Gerechtigkeit und ist bereit, Vergeltung zu üben, falls der Rat nicht in der Lage sein sollte, die Angelegenheit zu lösen.
    ورغم أن النجاح الذي أحرزه الثوار مؤخراً غطى على التحقيق في مقتل يونس، فإن قبيلته تطالب بالعدالة وعلى استعداد للسعي إلى الثأر لأنفسهم إذا عجز المجلس الوطني الانتقالي عن حل هذه المسألة.
  • O ihr Gläubigen! Es ist Pflicht, im Fall von vorsätzlichem Totschlag, Vergeltung zu üben. (Der Täter ist zur Rechenschaft zu ziehen). Ein Freier für einen Freien, ein Leibeigener für einen Leibeigenen und eine Frau für eine Frau. Wenn aber die Angehörigen des Ermordeten dem Täter verzeihen, ist eine Ersatzsumme zu entrichten. Die Begleichung muß korrekt und unverzüglich erfolgen, und die Angehörigen des Toten haben sich tolerant zu verhalten. Dieser Verfügung Gottes wohnen Erleichterung und Barmherzigkeit inne. Wer sie dann überschreitet, zieht sich eine peinvolle Strafe zu.
    يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى فمن عفي له من أخيه شيء فاتباع بالمعروف وأداء إليه بإحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم
Synonyme
  • trainieren
    ذلّل ، راض ، ساس ، طيّع ، راضى
Synonyme
  • versuchen, lernen, üben, studieren, trainieren, testen, vorbereiten, erlernen, beibringen, proben
Beispiele
  • Versteckt hinter Autobahnpfeilern sind schon jetzt Scharfschützen postiert, Militäreinheiten üben Hubschraubereinsätze., Zur Beruhigung der Umweltschützer wurden im Ubuntu-Village zahlreiche Container mit Anleitung zur Mülltrennung aufgestellt - um Dosen(weg)werfen zu üben?, Ganz egal - die Fans photorealistischer PC-Spiele üben sich in Geduld und zahlen fast jeden Preis für ihr neues Spielzeug., Doch bis die auf Sendung gehen konnte, hieß es: Üben, üben, üben., Zeit, den Umgang mit den Medien zu üben, hatte Hawke genug., So könnten auch die Aktiengesellschaften und GmbHs Solidarität mit den Flutopfern üben., Vielleicht spielen die Bundesländer mit, vielleicht üben die Medien Selbstverpflichtung - die Zeit wird es zeigen, aber Zeit hat eigentlich niemand., Hiesige Viper-Fans müssen sich eh noch in Geduld üben., Für die CDU nutzte CDU-Generalsekretär Laurenz Meyer die Gelegenheit, um scharfe Kritik an der Bundesregierung, aber auch am Aufsichtsrat des Unternehmens zu üben., Damit die Studenten nicht mit dem Gesetz in Konflikt kommen, üben sie allerdings nicht am "lebenden Objekt".
leftNeighbours
  • in Geduld üben, Zurückhaltung üben, üben üben, Kritik üben, Üben üben, Selbstkritik üben, Bescheidenheit üben, Verzicht üben, Toleranz üben, fleißig üben
rightNeighbours
  • üben üben, üben scharfe Kritik, üben Kritik, üben Selbstkritik, üben heftige, üben Selbstjustiz, üben wie verrückt, üben harsche, üben Wahlverzicht, üben 7jährige
wordforms
  • üben, übt, geübt, übte, übten, übe, üb, übend, übst, übet, übest, übtest, übtet