Textbeispiele
  • Die Entscheidung hatte eine große Wirkung auf das Unternehmen.
    كانت القرار له تأثير كبير على الشركة.
  • Die Wasserknappheit hat eine große Wirkung auf die landwirtschaftliche Produktion.
    النقص في المياه له تأثير كبير على الإنتاج الزراعي.
  • Der Verlust seines Jobs hatte eine große Wirkung auf sein Leben.
    كان فقدانه لوظيفته له تأثير كبير على حياته.
  • Die Technologie hat eine große Wirkung auf unsere Lebensweise.
    لاشك أن التكنولوجيا لها تأثير كبير على أسلوب حياتنا.
  • Ihre Worte hatten eine große Wirkung auf mich.
    كانت كلماتك لها تأثير كبير علىّ.
  • Hinter diesen Anstrengungen steht unsere Entschlossenheit, uns die neuen Kommunikationstechnologien in vollem Umfang zunutze zu machen, um unserer Arbeit und der Produktivität unserer Mitarbeiter größere Wirkung zu verleihen.
    ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا.
  • Im Rahmen weiterer Bemühungen, die Praktiken des Privatsektors mit den Zielen der Vereinten Nationen zu verbinden, hat das Büro für Projektdienste neue Mechanismen der Auftragsvergabe bei der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen entwickelt und dadurch innovative Partnerschaftsvereinbarungen mit nichtstaatlichen Organisationen geschaffen sowie ein neues Instrumentarium für Partnerschaften zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor entwickelt, die der Tätigkeit der Vereinten Nationen größere Wirkung verleihen werden.
    وفي مسعى آخر للجمع بين ممارسات القطاع الخاص وأهداف الأمم المتحدة أنشأ المكتب آليات تعاقد جديدة لشراء السلع والخدمات، فوضع اتفاقات شراكة مبتكرة مع منظمات غير حكومية، وأعدّ أدوات وصكوكا جديدة لشراكات بين القطاعين العام والخاص ستزيد من مدى تأثير الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
  • es begrüßend, dass das Amt des Hohen Kommissars systematisch einen regionalen und subregionalen Ansatz mit einer Vielzahl einander ergänzender Mittel und Methoden verfolgt, der dafür sorgen soll, dass die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf einzelstaatlicher Ebene möglichst große Wirkung entfaltet, und dass das Amt beabsichtigt, neue Regionalbüros einzurichten,
    وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي مافتئت المفوضية تطبقه بصورة منهجية من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة،
  • Wesentliche Verbesserungen sind indessen möglich, wenn doppelt vorhandene Gegenstände zusammengefasst und eng miteinander zusammenhängende Gegenstände gemeinsam im Rahmen einer einzigen Aussprache behandelt werden, die zu politisch relevanteren Ergebnissen mit größerer Wirkung führt.
    وهناك إمكانية لإدخال تحسينات كبيرة مع ذلك إذا ما أمكن توحيد البنود المتطابقة، وتصنيف المسائل المترابطة بصورة وثيقة في مجموعات تطرح في مناقشة واحدة، مما يؤدي إلى نتائج ذات صلة وتأثير أكبر على السياسات.
  • Wenn ich in Antwort auf Ihre künftigen Anforderungen von Berichten meinen Ermessensspielraum nutze, werde ich mich von zwei Anliegen leiten lassen: die Kohärenz der Analysen, die das Sekretariat der Generalversammlung zur Behandlung unterbreitet, zu steigern und die Versammlung dabei zu unterstützen, zusammenhängende Fragen auf integrierte Weise zu behandeln, und ihr so zu helfen, eine möglichst große politische Relevanz und Wirkung der Ergebnisse ihrer Beratungen zu erreichen.
    وسأسترشد لدى ممارسة السلطة التقديرية في الاستجابة مستقبلا لطلباتكم لتقديم تقارير بشاغلين هما: تعزيز اتساق التحليلات التي تقدمها الأمانة العامة إلى الجمعية العامة للنظر فيها؛ ومساعدة الجمعية العامة في معالجة المسائل ذات الصلة معالجة متكاملة، مما سيساعدها على زيادة ملاءمة سياساتها وأثر نتائج مداولاتها إلى أقصى حد.
  • empfiehlt, dass die Resolutionen zur Sicherstellung einer größeren politischen Wirkung vor allem im Präambelteil kurz gefasst sein sollen und der Schwerpunkt auf maßnahmenorientierten Absätzen im Beschlussteil liegen soll;
    توصي بضرورة أن تكون القرارات قصيرة، وبخاصة فيما يتعلق بالديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى، حتى يكون لهذه القرارات أثر سياسي أكبر؛
  • es begrüßend, dass das Amt des Hohen Kommissars systematisch einen regionalen und subregionalen Ansatz mit einer Vielzahl einander ergänzender Mittel und Methoden verfolgt, der dafür sorgen soll, dass die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf einzelstaatlicher Ebene möglichst große Wirkung entfaltet,
    وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منهجية بتطبيق نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة منوعة من الوسائل والطرق التكميلية لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة،
  • daran erinnernd, dass die Anstrengungen, die viele Entwicklungsländer in den letzten Jahren auf innerstaatlicher Ebene unternommen haben, um ihre Volkswirtschaften insbesondere durch eigenständige Maßnahmen der Handelsliberalisierung umzugestalten, eine größere Wirkung erzielen werden, wenn sie mit einem erweiterten und berechenbaren Marktzugang für ihre vorrangigen Exportgüter und -dienstleistungen und mit einer wirksamen Unterstützung des Ausbaus ihrer Angebotskapazitäten einhergehen, und in diesem Zusammenhang eingedenk der Ziffer 28 des auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung verabschiedeten Konsenses von Monterrey4,
    وإذ تشير إلى أن الجهود المحلية التي بذلتها بلدان نامية كثيرة في السنوات الأخيرة لإعادة تشكيل اقتصادها، ولا سيما عن طريق التحرير الذاتي للتجارة، ستكون أكثر فعالية لو اقترنت بتحسين سبل وصول صادراتها الرئيسية ذات الأولوية من السلع والخدمات إلى الأسواق وبقابلية التنبؤ به وبدعم فعّال لتطوير قدراتها التموينية، وإذ تضع في اعتبارها في هذا الصدد الفقرة 28 من توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية(4)،
  • Aber jetzt muss es sich auch mit globalem Druck undglobalen Verpflichtungen auseinandersetzen, die teilweise alleinaus seiner Größe und Wirkung heraus entstehen.
    ولكن يتعين على الصين الآن أن تواجه ضغوطاً ومسؤوليات عالميةأيضاً. وهذا يعكس جزئياً حجم الصين وتأثيرها الهائل.
  • STOCKHOLM – Die Geschichte macht oft kleine Schritte, dieaber eine große Wirkung haben können.
    ستوكهولمـ إن التاريخ يتحرك عادة في خطوات صغيرة، ولكن مثلهذه الخطوات قد تسفر في بعض الأحيان عن عواقب ضخمة.