Textbeispiele
  • Ob du kommst oder nicht, ist für mich unerheblich.
    سواء جئت أم لا، الأمر غير جوهري بالنسبة لي.
  • Die kleinen Fehler in dem Bericht sind unerheblich.
    الأخطاء الصغيرة في التقرير غير جوهرية.
  • Ich finde dein Verhalten in dieser Situation unerheblich.
    أجد سلوكك في هذه الحالة غير جوهري.
  • Die Farbe des Autos ist für die Fahrtüchtigkeit unerheblich.
    لون السيارة غير جوهري بالنسبة لقدرة القيادة.
  • Ob er dabei ist oder nicht, ist für den Ausgang der Veranstaltung unerheblich.
    سواء كان موجوداً أم لا، الأمر غير جوهري بالنسبة لنتيجة الحدث.
  • Die meisten NATO-Staaten aber sind entschlossen, ihr Engagement dort nicht zu verstärken. Im Gegenteil: Es ist nicht einmal sicher, ob die nicht unerheblichen Kontingente Kanadas und der Niederlande auf dem jetzigen Stand gehalten werden.
    إلا أن معظم دول حلف الناتو مصرة على قرارها في عدم توريط نفسها أكثر هناك. كما أن بقاء حجم القوات القوات الهولندية والكندية على حاله أمر مشكوك فيه.
  • So bleibt immer noch die - selbstverständlich auch nicht unerhebliche - Frage zu klären, ob die Bundesregierung bei der Aushandlung der Einsatzrichtlinien schlampig gearbeitet und/oder das Parlament schlampig unterrichtet hat.
    وهكذا فان هذا سيتطلب الإجابة على سؤال - لا يمكن اعتباره بطبيعة الحال سؤالاً غير مهم، عما إذا كانت الحكومة الألمانية الاتحادية عملت بإهمال أثناء المفاوضات على تحديد خطوط اشتراك البحرية الألمانية ضمن اليونيفيل، و/أو أنّها أهملتها عند طرح هذه المسألة على البرلمان.
  • Dieser Verfall hat in erster Linie mit einer Verwandlung der Türkei und ihrer politischen Koordinaten zu tun, auch wenn nicht in Abrede zu stellen ist, dass vor allem der Gaza-Krieg 2008/09 sowie die brüske israelische Zurückweisung türkischer Vermittlungsbemühungen nicht unerheblich zu der eruptiv an die Oberfläche getretenen Entfremdung beigetragen haben.
    إن تدهور العلاقات التركية الإسرائيلية يتعلق في المقام الأول بتحول تركيا وتحول اهتماماتها السياسية. وبالرغم من ذلك فعلى المرء أن يقرّ بأن حرب غزة عام 2008/2009 والرفض الإسرائيلي القاطع لجهود الوساطة التركية أسهمت أيضا في هذا التدهور الذي أصبح جليا للعيان.
  • Der Plan macht recht deutlich, dass die Kosten einer grundlegenden Modernisierung des Gebäudekomplexes zwar nicht unerheblich sind, dass sie aber weit unter denen liegen, die namentlich zur Deckung von Energiekosten entstünden, wenn wir unsere gegenwärtige reaktive Instandhaltungspolitik beibehalten.
    وتبين الخطة بمنتهى الوضوح أنه على الرغم من ارتفاع التكاليف التي ينطوي عليها إجراء عملية تحسين واسعة النطاق في المجمع فإنها أقل كثيرا من الموارد التي سيتعين إنفاقها - لا سيما على الطاقة - إذا واصلنا اتباع سياسة الصيانة الحالية القائمة على الاكتفاء برد الفعل.
  • b) ist die Einwilligung eines Opfers des Menschenhandels in die unter Buchstabe a genannte beabsichtigte Ausbeutung unerheblich, wenn eines der unter Buchstabe a genannten Mittel angewendet wurde;
    (ب) لا تكون موافقة ضحية الاتجار بالأشخاص على الاستغلال المقصود المبيّن في الفقرة الفرعية (أ) من هذه المادة محل اعتبار في الحالات التي يكون قد استُخدم فيها أي من الوسائل المبيّنة في الفقرة الفرعية (أ)؛
  • Aber selbst bei einer vollständigen Umsetzung des Kyoto- Protokolls in diesem Jahrhundert würde man bei jährlichen Kosten von 180 Milliarden Dollar lediglich eine Temperatursenkungum unerhebliche 0,2o C erreichen.
    ولكن حتى لو افترضنا أن العالم بالكامل التزم بتنفيذ بنودكيوتو طيلة هذا القرن، فإن هذا من شأنه أن يخفض من درجات الحرارةبمقدار 0,2 درجة مئوية، وبتكاليف سنوية تبلغ 180 مليار دولارأميركي.
  • Tatsächlich ließen sich selbst die Märkte täuschen undgaben der EZB gute Noten für ihre unerhebliche Zinsanhebung.
    والحقيقة أن حتى الأسواق وقعت فريسة للخداع، إلى حد أنها هللتللبنك المركزي الأوروبي بعد تلك الزيادة الضئيلة.
  • In Zypern scheiterte der Annan- Plan aufgrund des Widerstandes einer Partei. Die derzeitigen Fortschritte (die zwaran sich unerhebliche, aber in ihrer symbolischen Bedeutung wichtigeÖffnung der Ledra- Straße im Stadtzentrum Nikosias) sind Ausdruckinterner politischer Änderungen auf griechisch-zypriotischer Seite.
    لقد أخفقت خطة أنان في قبرص بسبب معارضة حزب واحد؛ والتقدمالحاصل الآن (الحدث الذي يشكل أهمية رمزية كبرى رغم بساطته، والذيتمثل في افتتاح معبر شارع ليدرا في وسط مدينة نيقوسيا) يعكس التغييرالسياسي الداخلي على جانب القبارصة اليونانيين.
  • Der Druck, der auf JPMorgan Chase ausgeübt wurde, warvollkommen unerheblich – es wird keine nennenswerten Veränderungengeben.
    فالضغوط التي مورست على جيه بي مورجان تشيس كانت تافهة وبلاأثر على الإطلاق ــ ولن يتغير شيء يُذكَر.
  • In vielen EU- Ländern ist das BIP nach wie vor niedrigeroder nur unerheblich höher als vor der Rezession.
    وفي العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي، يظل الناتج المحليالإجمالي أدنى، أو أعلى قليلا، من مستويات ما قبل الركود.