Textbeispiele
  • Das Arbeitsverhältnis ist auf eine bestimmte Dauer befristet.
    العلاقة الوظيفية محددة المدة لفترة معينة.
  • Die Befristung des Mietvertrages beträgt zwei Jahre.
    تحديد مدة عقد الإيجار لمدة سنتين.
  • Mit der Befristung eines Arbeitsvertrages soll eine zeitliche Begrenzung eingeführt werden.
    يجب أن يتم تقديم حد زمني عن طريق تحديد الفترة الزمنية لعقد العمل.
  • Die Befristung des Vertrages endet nächstes Jahr.
    تنتهي فترة العقد المحددة في العام المقبل.
  • Die Befristung der Probezeit ist gesetzlich geregelt.
    تحديد مدة فترة التجربة منظم قانونيا.
  • betont, dass für die Schuldenprobleme der afrikanischen Länder umfassende Lösungen gefunden werden müssen, und begrüßt in dieser Hinsicht den Beschluss, die Befristung der Initiative für hochverschuldete arme Länder bis zum 31. Dezember 2006 zu verlängern, sowie die laufenden Arbeiten des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank zur Entwicklung zukunftsorientierter Rahmenbedingungen für die Schuldentragfähigkeit der hochverschuldeten armen Länder und der Länder mit niedrigem Einkommen;
    تؤكد ضرورة إيجاد حلول شاملة لمشاكل ديون البلدان الأفريقية، وترحب في هذا الصدد بقرار مد العمل بأحكام إعادة النظر التي نصت عليها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 والأعمال التي يضطلع بها حاليا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لوضع إطار تطلعي لقدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون؛
  • unter Begrüßung der weiteren Verlängerung der Befristung der Initiative für hochverschuldete arme Länder, feststellend, dass die Initiative die Förderung der Schuldentragfähigkeit in den ärmsten Ländern bezweckt und dass ihre Umsetzung durch die Vereinfachung der Auflagen gestärkt werden könnte, in diesem Zusammenhang betonend, dass sichergestellt werden muss, dass Entschuldung kein Ersatz für andere Finanzierungsquellen ist, ferner in Anerkennung der Fortschritte bei der Umsetzung der Initiative und unter Begrüßung der Aufforderung in dem vom gemeinsamen Entwicklungsausschuss des Internationalen Währungsfonds und der Weltbank am 2. Oktober 2004 herausgegebenen Kommuniqué, worin allen Gläubigern dringend nahe gelegt wird, sich an der Initiative zu beteiligen,
    وإذ ترحب بالتمديد الإضافي لشرط انقضاء أجل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تلاحظ أن المبادرة تهدف إلى تعزيز القدرة على تحمل الديون في أفقر البلدان، وأن تنفيذ هذه المبادرة يمكن تعزيزه عن طريق تبسيط الشروط، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة ضمان ألا يستعاض بتخفيف عبء الديون عن مصادر التمويل الأخرى، وإذ تسلم كذلك بما أحرز من تقدم في تنفيذ هذه المبادرة، وإذ ترحب بالنداء الوارد في البيان الذي أصدرته لجنة التنمية المشتركة التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الذي يحث فيه جميع الدائنين على المشاركة في المبادرة،
  • Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
    انظر الفقرة 39 أدناه. وفيما يتعلق بالمحاكم الجنائية، يجوز أن تكون الولاية القضائية محدودة زمنيا (مثلا تحديد الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في السنة التقويمية 1994)، لكن لا ينبغي عادة أن يستخدم بند الانقضاء للحد من وجودها - إذ من شأن هذا الأجل النهائي أن يكون بمثابة دعوة للهاربين إلى مواصلة الهرب.
  • unter Hinweis auf ihre Resolutionen 57 (I) vom 11. Dezember 1946, mit der sie das Weltkinderhilfswerk schuf, 417 (V) vom 1. Dezember 1950, mit der sie den Beschluss des Hilfswerks, einen größeren Teil seiner Mittel für Programme außerhalb Europas aufzuwenden, bestätigte, 802 (VIII) vom 6. Oktober 1953, mit der sie die Organisation in "Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen" umbenannte und die Befristung ihres Mandats aufhob, 1391 (XIV) vom 20. November 1959, in der sie die von dem Hilfswerk geleistete Hilfe als einen praktischen Weg zur Umsetzung der in der Erklärung der Rechte des Kindes verkündeten Ziele bezeichnete, und 2057 (XX) vom 16. Dezember 1965, in der sie die Verleihung des Friedensnobelpreises 1965 an das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen begrüßte,
    إذ تشير إلى قراراتها 57 (د - 1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 الذي أنشأت بموجبه مؤسسة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة، و 417 (د - 5) المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1950 الذي أقـرت بموجبه قرار المؤسسة تخصيص حصة أكبر من مواردها لبرامج خارج أوروبا، و 802 (د - 8) المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1953 الذي غيرت بموجبه اسم المؤسسة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة وأزالت الحدود الزمنية لولايتها، و 1391 (د - 14) المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1959 الذي اعتبرت فيه أن المعونات التي تقدمها المنظمة طريقة عملية لتنفيذ الأهداف المعلنة في إعلان حقوق الطفل، و 2057 (د - 20) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1965 الذي أشادت فيه بمنح جائزة نوبل للسلام لسنة 1965 لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة،
  • beschließt, die in ihrer Resolution 57/186 enthaltene Befristung der Beibehaltung des Amtes des Hohen Kommissars aufzuheben und das Amt beizubehalten, bis das Flüchtlingsproblem gelöst ist;
    تقرر إزالة القيد الزمني المتعلق بالإبقاء على المفوضية والوارد في قرارها 57/186، والإبقاء على المفوضية لحين حل مشكلة اللاجئين؛
  • Lehrergehälter und zeitliche Befristungen.
    رواتب المعلّمين ومدد الحصص