Textbeispiele
  • Der Wille des Volkes muss immer respektiert werden.
    يجب احترام إرادة الشعب دائماً.
  • Wir glauben an den Willen des Volkes als Grundlage der Autorität der Regierung.
    نؤمن بإرادة الشعب كأساس لسلطة الحكومة.
  • Die Durchsetzung des Willens des Volkes ist das wahre Maß für Demokratie.
    تنفيذ إرادة الشعب هو القياس الحقيقي للديمقراطية.
  • Jede politische Entscheidung sollte den Willen des Volkes widerspiegeln.
    كل قرار سياسي يجب أن يعكس إرادة الشعب.
  • Das Referendum ist eine klare Äußerung des Willens des Volkes.
    الاستفتاء هو تعبير واضح عن إرادة الشعب.
  • Als wichtigste Errungenschaft des Republikgründers Atatürk bezeichnet er den Laizismus, die Trennung von Staat und Religion: "Laizismus heißt, die Legitimation der Regierenden nicht auf Gott oder göttliches Recht zu gründen, sondern auf den Willen des Volkes."
    وفي رأيه أن العلمانية تعتبر من أهم إنجازات أتاتورك مؤسس الجمهورية، وهي تعني الفصل بين الدين والدولة. ويستطرد أوزتورك قائلا: "العلمانية تعني عدم استناد الحكام على الله أو الشرع الإلهي ولكن على إرادة الشعب. "
  • Im letzten Moment beugte sich Saleh schließlich "dem Willen des Volkes" und ließ sich von seiner Partei, dem Nationalen Volkskongress, erneut als Präsidentschaftskandidat aufstellen.
    وفي اللحظة الأخير أذعن الرئيس علي عبد الله صالح لـ"إرادة الشعب" المزعومة وقام حزب المؤتمر الشعبي التابع له بترشيحه من جديد لانتخابات الرئاسة.
  • Die Idee, dieses "Zivilisationsprojekt" auch gegen den Willen des Volkes durchsetzen zu müssen, war weniger Ausdruck eines "orientalischen Despotismus", sondern leitete sich aus dem jakobinischen Selbstverständnis der Eliten dieser Zeit ab.
    ولم تكن فكرة ضرورة فرض هذا "المشروع الحضاري" حتى ضد الإرادة الشعبية تمثل تعبيرا عن ظاهرة "استبداد شرقي" بقدر ما كانت نابعة من بديهيات الفكر اليعقوبي لنخب ذلك الزمن.
  • Das zweite Mal kehrte 1997 Präsident Khatami nach seiner Wahl die Verhältnisse um, nach ihm bestehen die islamischen Leitsätze für die Politik nicht in der Lehrmeinung einsamer Kleriker, sondern im an der Urne geäußerten Willen des muslimischen Volks.
    وفي المرّة الثانية عمد الرئيس خاتمي على إثر انتخابه إلى قلب المعادلة التي تقوم عليها السلطة؛ يتمثّل طرحه في أنّ المبادئ الإسلاميّة في السّياسة لا تُستمدّ من تعاليم الفقهاء دون غيرهم، بل من إرادة الشعب المسلم التي تعبّر عنها صناديق الاقتراع.
  • Der Rat fordert alle Parteien auf, den Willen des burundischen Volkes, die gewählte Regierung und die im Laufe des Übergangsprozesses eingegangenen Verpflichtungen zu achten.
    ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف احترام إرادة الشعب البوروندي، والحكومة المنتخبة، والالتزامات المتفق عليها خلال العملية الانتقالية.
  • unter Hinweis auf die am 10. Dezember 1948 verabschiedete Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere auf den Grundsatz, dass der Wille des Volkes, der durch regelmäßige und unverfälschte Wahlen zum Ausdruck kommt, die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet, sowie das Recht auf freie Wahl von Vertretern durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder ein gleichwertiges freies Wahlverfahren,
    وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، ولا سيما المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، فضلا عن الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،
  • bekräftigt, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass dieser Wille in regelmäßigen, unverfälschten, allgemeinen und gleichen Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder einem gleichwertigen freien Wahlverfahren bekundet wird;
    تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن هذه الإرادة يعبر عنها في انتخابات دورية ونزيهة يشارك فيها جميع الناخبين على قدم المساواة وتجرى عن طريق الاقتراع السري أو أي إجراءات معادلة للتصويت الحر؛
  • bekräftigend, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass der Wille des Volkes von Myanmar in den 1990 abgehaltenen Wahlen klar zum Ausdruck gebracht wurde,
    وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990،
  • Der Rat beglückwünscht die Autonome Regierung von Bougainville und das Volk Bougainvilles zu diesem Erfolg und stellt fest, dass diese Wahlen, die Ausdruck des Willens des Volkes von Bougainville sind, einen bedeutsamen und historischen Meilenstein im Friedensprozess von Bougainville darstellen und den Eintritt in eine neue Phase der Durchführung des Friedensabkommens ermöglichen.
    ويتقدم المجلس بالتهنئة لحكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي ولشعب بوغانفيل على هذا الإنجاز، ويلاحظ أن هذه الانتخابات، التي تعكس الإرادة الحرة لشعب بوغانفيل، تمثل معلما مهما وتاريخيا في عملية السلام في بوغانفيل، وتتيح لها الفرصة للدخول في مرحلة جديدة من مراحل مواصلة تنفيذ اتفاق السلام.
  • unter Hinweis auf die am 10. Dezember 1948 verabschiedete Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere auf den Grundsatz, dass der Wille des Volkes, der durch regelmäßige und unverfälschte Wahlen zum Ausdruck kommt, die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet, sowie das Recht auf freie Wahl von Vertretern durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder ein gleichwertiges freies Wahlverfahren,
    وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، وبخاصة المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، وكذلك الحق في اختيار الممثلين بحرية عن طريق إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،