Textbeispiele
  • Dazu kommt, dass die Wetterbedingungen sehr schlecht waren.
    أضف إلى ذلك أن الأحوال الجوية كانت سيئة للغاية.
  • Dazu kommt noch die Tatsache, dass unsere Ressourcen begrenzt sind.
    أضف إلى ذلك حقيقة أن مواردنا محدودة.
  • Dazu kommt auch, dass wir mit einem engen Zeitplan arbeiten müssen.
    أضف إلى ذلك أن علينا العمل وفقًا لجدول زمني ضيق.
  • Dazu kommt die weltweite finanzielle Instabilität.
    أضف إلى ذلك عدم استقرار المالية العالمية.
  • Dazu kommen auch noch meine gesundheitlichen Probleme.
    أضف إلى ذلك مشاكلي الصحية.
  • Aber dennoch sind wir seit 2008 ein Auswanderungsland. Es gehen mehr junge Leute weg, als Einwanderer dazukommen, und deshalb müssen wir um jeden Einzelnen werben.
    ولكن مع ذلك فبلدنا يعتبر منذ العام 2008 بلد هجرة. وعدد الشباب الذين يذهبون يزيد عن عدد الشباب الذين يأتون إلينا كمهاجرين، ولهذا السبب يجب علينا أن نكسب كلَّ فرد.
  • Wie die Rettung von Bear Stearns zeigt, kann es dazukommen, dass der Staat private Einrichtungen retten muss, um eine Panik zu verhindern, die an anderer Stelle gravierendere Auswirkungen hätte.
    وكما أظهرت مسألة إنقاذ بنك "بير ستيرنز" فقد تضطر الحكومةإلى إعانة المؤسسات الخاصة بهدف منع الهلع الذي قد يؤدي إلى عواقب أشدوطأة في أماكن أخرى.
  • Zeitpräferenz bedeutet, dass die 600 Milliarden Dollar, diezu den Schulden heute dazukommen – und die Barro als Kostender Konjunkturbelebung sieht – nicht annähernd so eine Belastungdarstellen wie es die Bezahlung von 600 Milliarden im Momentwäre.
    وأفضلية الوقت هنا تعني أن إضافة ستمائة مليار دولار إلىالدين اليوم، وهو ما يعتبره بارو تكاليف التحفيز، لا تشكل عبئاً بقدرالعبء الذي قد تشكله المطالبة بدفع 600 مليار دولار الآن.
  • Die EZB könnte überzeugend argumentieren, dass Merkels Reformen und die USA – und nicht die Zinssatzerhöhungen – für die Verlangsamung in Europa verantwortlich seien, sollte es dazukommen.
    ويستطيع البنك المركزي الأوروبي أن يزعم على نحو مقنع أنإصلاحات ميركيل والولايات المتحدة، وليس إقدامه على رفع أسعارالفائدة، هي المسئولة عن تباطؤ الاقتصاد الأوروبي، إذا ماحدث.
  • Dies gilt insbesondere für Indien, Brasilien, die Türkei, Südafrika und Indonesien, die alle unter gleich mehrerengesamtwirtschaftlichen und politischen Schwächen leiden: hohen Leistungsbilanz- und Haushaltsdefiziten, sich verlangsamendem Wachstum und einer über dem Zielwert liegenden Inflation. Dazukommen zunehmende soziale Proteste und politische Unsicherheit im Vorfeld von in den nächsten 12-18 Monaten anstehenden Wahlen.
    ويصدق هذا بشكل خاص في حالة الهند والبرازيل وتركيا وجنوبأفريقيا وإندونيسيا، التي تعاني من نقاط ضعف متعددة في مجال الاقتصادالكلي والسياسات ــ عجز الحساب الجاري الضخم، والعجز المالي الكبير،وتباطؤ النمو، والتضخم الأعلى من الهدف المرغوب ــ فضلاً عنالاحتجاجات الاجتماعية المتنامية وعدم اليقين السياسي قبل الانتخاباتفي الأشهر الاثني عشر إلى الثمانية عشر المقبلة.
  • Mit zwei Billionen Dollar an Überschussreserven und der Aussicht, dass 85 Milliarden Dollar jeden Monat dazukommen,erhalten die Banken 5 Milliarden Dollar pro Jahr, Tendenz steigend,ohne irgendein Risiko einzugehen.
    ومع وجود 2 تريليون دولار في هيئة احتياطيات فائضة، واحتمالإضافة 85 مليار دولار إلى هذا المبلغ كل شهر، فإن البنوك تلقى 5 ملياردولار سنويا، ويستمر هذا الرقم في الارتفاع، من دون خوض أيمجازفة.
  • Selbst wenn man von offizieller Seite den Euro gar nichtaufgeben möchte, könnte es im Rahmen einer Strategie, andere Länderzu einem Politikwechsel zu bewegen, möglicherweise dazukommen.
    وحتى إن لم يكن المسؤولون راغبين في التخلي عن اليورو، فقديفعلون ذلك في النهاية كنتيجة لإستراتيجية تقوم على محاولة حمل بلدانأخرى على الموافقة على تغيير السياسات.
  • Zwei Tage vor der Ausstrahlung sollte Herman, der Einarmige, dazukommen.
    العاشرة فقط؟ وأنا في مثل سنّك كان لي ستة تسجيلات ذهبية ،أيها الشخصية الكرتونية (هذا هو (مايكل جاكسن
  • Und jetzt sollen noch Industrieabfälle dazukommen ?
    أنت سَتُحمّلُ تلك البندقيةِ بالنفايةِ السامّةِ؟
  • Aber danach, dann, wenn Gefühle und Komplikationen dazukommen,
    لكن بعد ذلك، عندما تتعقد الأمور بالمشاعر