Textbeispiele
  • Das Kind zeigt eine erhebliche Verkleinerung in seiner Größe.
    الطفل يظهر تضاؤلًا كبيرًا في حجمه.
  • Wegen Rohstoffknappheit erlebt unsere Wirtschaft eine Verkleinerung.
    بسبب ندرة المواد الأولية ، تشهد اقتصادنا تضاؤلًا.
  • Die Verkleinerung der Naturgebiete hat zu einem Rückgang der Artenvielfalt geführt.
    أدى تضاؤل المناطق الطبيعية إلى تراجع التنوع البيولوجي.
  • Der Klimawandel führt zur Verkleinerung der Polkappen.
    يؤدي التغير المناخي إلى تضاؤل القبعات القطبية.
  • Die Verkleinerung der Waldfläche durch Abholzung ist ein ernstes Problem.
    تضاؤل المساحة الخضراء بسبب القطع الجائر للأشجار هو مشكلة خطيرة.
  • Als zweiter Grund ist die Verkleinerung des politischen Spielraums zu nennen. Neue Wahlgesetze machen die Gründung und Etablierung einer lebensfähigen islamischen Partei praktisch unmöglich.
    يجدر أَنْ نذكر تقليص مجال العمل السياسي كسبب ثانٍ. فعمليًا تحول القوانين الانتخابية الجديدة دون تأسيس وتوطيد حزب إسلامي قادر على الحياة.
  • Einerseits brachte das vergangene Jahr eine Verkleinerung mehrerer großer und komplexer Wahlhilfeeinsätze, beispielsweise in Afghanistan, Irak und Liberia, andererseits jedoch leisteten die Vereinten Nationen einen wesentlichen Beitrag zur Abhaltung der historischen Parlaments-, Präsidentschafts- und Provinzversammlungswahlen im Juli und Oktober 2006 in der Demokratischen Republik Kongo.
    ورغم أن العام الماضي شهد تقليصا لعدد من العمليات الانتخابية الكبيرة والمتشابكة، بما فيها العمليات التي جرت في أفغانستان والعراق وليبريا، فإن الأمم المتحدة قدمت مساهمة ضخمة في إجراء انتخابات تاريخية، برلمانية ورئاسية ومحلية، في شهري تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2006 في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • Der Rat stimmt zu, dass die neue Mission davon ausgehen soll, dass die operativen Verantwortlichkeiten so bald wie möglich den osttimorischen Behörden zu übertragen sind, und er spricht sich für einen fortlaufenden Prozess der Bewertung und Verkleinerung der Mission über einen Zeitraum von zwei Jahren ab der Unabhängigkeit aus.
    ويوافق المجلس على أن تستند البعثة الجديدة إلى المنطلق القائل بأن المسؤوليات التنفيذية ستحوَّل إلى سلطات تيمور الشرقية بأسرع ما يمكن عمليا، وهو يؤيد استمرار عملية التقييم والتقليص خلال فترة سنتين ابتداء من الاستقلال.
  • Der Sicherheitsrat stimmt darin überein, dass ein Hauptkriterium bei der Entscheidung des Rates über die Verkleinerung oder über den Abzug eines Friedenssicherungseinsatzes der erfolgreiche Abschluss des Mandats ist, der zur Schaffung des erforderlichen politischen und sicherheitsbezogenen Umfelds führt, das einen dauerhaften Frieden und/oder den anschließenden Prozess der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit begünstigt.
    يوافق مجلس الأمن على أن المعيار الرئيسي لاتخاذ قرار بشأن اختصار مهام إحدى عمليات حفظ السلام أو سحبها هو نجاح تلك العملية في تنفيذ ولايتها الذي ينتج عنه تهيئة بيئة سياسية وأمنية تفضي إلى إحلال سلام دائم و/أو استكمال ذلك بعملية لبناء السلام بعد انتهاء الصراع؛
  • nimmt Kenntnis von den Empfehlungen im Bericht des Generalsekretärs5, die gewährleisten sollen, dass die Mission bis zum 31. Dezember 2003 in angemessener Weise auf die Erfordernisse des Friedensprozesses reagieren kann, sowie von seinem Vorschlag in Bezug auf eine weitere Verkleinerung der Mission im Jahr 2003;
    تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام(5) التي تهدف إلى كفالة استجابة البعثة على النحو المناسب لمتطلبات عملية السلام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، فضلا عن مقترحاته المتصلة بإجراء مزيد من التخفيضات في هيكل البعثة في عام 2003؛
  • Eine weitere Rezession in den USA wäre keine großeÜberraschung, aber ihre Ursachen werden schlechte Regierungspolitikund andere Einflussfaktoren sein und nicht die Verkleinerung der Regierung.
    لن يكون انزلاق الولايات المتحدة إلى فترة أخرى من الركودبالمفاجأة الكبرى، ولكن بوسعنا أن نعزو هذا إلى مجموعة من السياساتالحكومية الرديئة وقوى أخرى، وليس إلى خفض حجم الحكومة.
  • War es eine enorme wirtschaftliche Fehleinschätzung, oderwollte er sich bei der Bush- Administration lieb Kind machen? Diewahrscheinlichste Erklärung dürfte im Zusammenspiel beider Faktorenliegen, denn er und Bush verfolgten dieselbe politische Strategiedes „ Aushungerns der Bestie“ – der Reduzierung der Staatseinnahmendurch Steuersenkungen, um eine Verkleinerung des Staatssektors zuerzwingen.
    تُـرى هل كان ذلك مجرد إساءة فادحة في الحكم على الأمر، أمكان من قبيل المجاملة والرغبة في نيل الحظوة لدى إدارة بوش؟ أظن أنأكثر الأجوبة ترجيحاً هي أن ذلك كان خليطاً من الاثنين، فقد كان هووالرئيس بوش يتبعان نفس الإستراتيجية السياسية القائمة على "تجويعالوحش"، الأمر الذي يعني ضرورة اللجوء إلى تخفيض الضرائب بغرض تقليصالعائدات، وبالتالي إجبار القطاع الخاص على تحجيم نفسه.
  • Als Reagan 1981 sein Amt übernahm, hatte er vier zentralewirtschaftliche Ziele: Eindämmung der Inflation, Senkung der hohen Einkommensteuersätze, Verkleinerung der Regierung und die Deregulierung des privaten Sektors.
    كانريجان يسعى إلى تحقيق أربعة أهداف اقتصادية رئيسية حينتولى منصبه في عام 1981: الحد من التضخم، وخفض معدلات الضرائب الشخصيةالمرتفعة، وتقليص حجم الحكومة، والحد من القيود التنظيمية المفروضةعلى القطاع الخاص.
  • Der schwierigste Teil steht noch bevor: Die Verkleinerung,die notwendig ist, um eine Atombombe in einem Sprengkopfunterzubringen.
    والجزء الأصعب في الأمر لم يبدأ بعد: عملية التصغير اللازمةلوضع القنبلة على رأس صاروخ حربي.
  • Ein höheres Heiratsalter und abnehmende Fruchtbarkeit– direkte Folge der immer weiter verbreiteten Anwendung der Empfängnisverhütung – führen zu einer Verkleinerung der Familie,die nun in ihrem Umfang den „ Kernfamilien“ des Westens näherkommt.
    فبفضل ارتفاع سن الزواج وانخفاض معدلات الخصوبة ـ كنتيجةمباشرة للتوسع في استخدام وسائل منع الحمل ـ انخفض حجم الأسرة إلىمستوى قريب إلى حد كبير من نظيره في الغرب.