-
Anlässlich seines Geburtstages veranstalteten wir eine Party.
فِي مَعْرِضِ عِيدِ مِيلادِهِ، أَقَمْنَا حَفْلَةً.
-
Anlässlich des Nationalfeiertages gibt es ein großes Feuerwerk.
فِي مَعْرِضِ الْيَوْمِ الوَطَنِيِّ، هُنَاكَ أَلْعَابٌ نَارِيَة كَبِيرَةٌ.
-
Anlässlich des Jubiläums fand eine Veranstaltung statt.
في مَعْرِضِ الذِكْرَى السَنَوِيَّة، أُقِيمَتِ الفَعَالِيَّة.
-
Anlässlich Ihres Besuches haben wir ein besonderes Menü vorbereitet.
فِي مَعْرِضِ زِيَارَتِكُم، أَعْدَدْنَا قَائِمَة طَعَامٍ خَاصَّةٍ.
-
Anlässlich des internationalen Frauentages gingen viele Menschen auf die Straße.
فِي مَعْرِضِ اليَوْمِ العَالَمِيِّ لِلمَرْأَة، خَرَجَ الكَثِيرُ مِنَ النَّاسِ إلى الشَّارِعِ.
-
In Erinnerung an unsere letzten Gespräche anlässlich meines Besuchs in Ihrem
Land verbleibe ich in stiller Anteilnahme.
أشاطركم الإحزان وأنا أتذكر محادثاتنا الأخيرة بمناسبة زيارتي لبلدكم.
-
Anlässlich der jüngsten Anschlagsserie in Bagdad auf mehrere Regierungsgebäude,
darunter auch das irakische Außenministerium, erklärte Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier heute (19.08.):
في أعقاب وقوع سلسلة الهجمات الأخيرة على عدة مباني حكومية من بينها وزارة الخارجية في بغداد صرح
وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير يوم 19 أغسطس/ آب 2009 بما يلي:
-
Mit der Zivilpolizei ist vereinbart worden, dass vier Fahrzeuge offiziell durch
BM anlässlich seines Besuchs in Jenin übergeben werden sollen.
وقد تم الاتفاق مع الشرطة بأن يقوم وزير الخارجية الألماني شتاينماير بتسليم أربع سيارات
بشكل رسمي خلال زيارته المزمعة إلى مدينة جنين قريباً .
-
Dort befanden sich bereits andere
KFZ der palästinensischen Zivilpolizei (Passat und Peugeot), die während der
letzten Tage aus den verschiedenen A-Zonen der Palästinensischen Gebiete
zusammengezogen und nach Bethlehem gebracht
worden waren, wo sie anläßlich der Palestinian Investment Conference eingesetzt werden sollen.
حيث كانت هناك مركبات تابعة للشرطة الفلسطينية (من نوع باسات وبيجو)، وكان قد تم استقدام تلك
المركبات إلى بيت لحم من المناطق المختلفة التابعة للمنطقة (أ) من أجل استخدامها أثناء فترة انعقاد
مؤتمر الاستثمار الفلسطيني.
-
Nachdem auch die Logo-Aufkleber der Palästinensischen Zivilpolizei auf den
neuen Fahrzeugen angebracht werden konnten, wurde seitens der
Palästinensischen Polizei zugesagt, dass der anlässlich der stattfindenden
Konferenz anreisende PM Fayyad beim Eintreffen am Checkpoint "Rachels
tomb" von den neuen Volkswagen Golf eskortiert wird.
وافقت الشرط الفلسطينية على أن ترافق السيارات الجولف الجديدة إنتاج فولكس فاجن رئيس الوزراء
فياض لدى وصوله، بمناسبة المؤتمر عند معبر قبة رحيل، وقد جاءت الموافقة بعد وضع الملصق
الذي يحمل شعار جهاز الشرطة المدنية الفلسطينية على السيارات الجديدة.
-
Die Staatsministerin und Beauftragte der Bundesregierung für
Migration, Flüchtlinge und Integration, Maria Böhmer, hat
anlässlich der Verleihung des Genç-Preises zum friedlichen
Miteinander von Deutschen und Zugewanderten aufgerufen.
نادت وزيرة الدولة ومفوضية الحكومية الألمانية لشئون الهجرة
واللاجئين والاندماج ماريا بومر بالتعايش السلمي للألمان
والمهاجرين، وذلك بمناسبة منح جائزة جنش.
-
Der Genç-Preis wird im Rahmen einer Gedenkveranstaltung anlässlich des 15. Jahrestages
des Brandanschlages auf das Haus der türkischstämmigen Familie Genç in Solingen
verliehen. Bei dem Anschlag, der von Rechtsradikalen verübt worden war, waren fünf Frauen
und Mädchen ums Leben gekommen.
تمنح جائزة جنش في إطار احتفالية بالذكرى الخامسة عشرة للهجوم باستخدام مواد حارقة
على منزل عائلة جنش ذات الأصول التركية في زولينجن، حيث لقيت خمس سيدات وفتيات
مصرعهن من جراء هذا الهجوم الذي شنته مجموعة من اليمينين المتطرفين.
-
Bundesminister Steinmeier kondoliert seinem indischen Amtskollegen
anlässlich der Anschläge in Mumbai
وزير الخارجية الألمانية شتاينماير يتوجه بالعزاء لنظيره الهندي في أعقاب هجمات مومباي
-
Rede von Außenminister Frank-Walter Steinmeier anlässlich der
Geberkonferenz Scharm-el-Scheich
خطاب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بمناسبة مؤتمر المانحين في شرم الشيخ
-
Bundesaußenminister Steinmeier erklärte anlässlich der gestrigen
Parlamentswahlen im Libanon:
بمناسبة الانتخابات البرلمانية التي أُجريت أمس في لبنان صرح وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بما يلي: