Textbeispiele
  • Er kam heimlich von der Hintertür herein.
    دخل سرا من الباب الخلفي.
  • Wir haben die Ware durch die Hintertür gebracht, um Aufmerksamkeit zu vermeiden.
    أحضرنا البضائع من الباب الخلفي لتجنب الانتباه.
  • Bitte benutzen Sie die Hintertür zum Verlassen des Gebäudes.
    يرجى استخدام الباب الخلفي لمغادرة المبنى.
  • Die Katze schlüpft immer durch die Hintertür hinein, wenn sie offen steht.
    تدخل القطة دوماً من الباب الخلفي عندما يكون مفتوحًا.
  • Er hat versucht, durch die Hintertür zur Küche zu gelangen.
    حاول الوصول الى المطبخ من الباب الخلفي.
  • Von einer Rückkehr der Syrer durch die Hintertür will der Abgeordnete Marwan Hamadeh, der 2004 selbst einen Attentatsversuch überlebt hat, deshalb auch nicht sprechen:
    ولذلك أيضًا لا يريد النائب اللبناني، مروان حمادة الذي نجا من محاولة اغتيال تعرَّض لها شخصيًا في عام 2004، الحديث عن عودة السوريين إلى لبنان من باب خلفي. ويقول حمادة:
  • Er kapitulierte nicht, um später durch die Hintertür wieder freizukommen. Mit seinem "Märtyrertod" hat er Musharraf und die Streitkräfte gezwungen, endlich Farbe zu bekennen.
    ولم يستسلم حتى يكون قادرا على العودة في المرة القادمة من الباب الخلفي. فقد أدى "استشهاده" الى إرغام مشرف والقوات المسلحة على الكشف عن حقيقتهم.
  • Sie fragen dich nach der ab- und zunehmenden Mondsichel. Sprich: "Diese zeigt den Menschen die Zeit für Termine und die Pilgerfahrt. " Es ist keine gute Tat, wenn ihr (wider die Sitten und Bräuche) durch die Hintertüren in die Häuser eintretet. Die guten Taten sind nur die, die man frommen Herzens vollbringt. Ihr sollt durch die Vordertüren in die Häuser eintreten. Fürchtet Gott, auf daß ihr Erfolg haben möget!
    يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى وأتوا البيوت من أبوابها واتقوا الله لعلكم تفلحون
  • Letztlich ist dies eine Umschuldung durch die Hintertür: Der europäische Rettungsfonds in Form der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität ( EFSF) leiht Griechenland Geld, mitdem das Land auf dem Sekundärmarkt eigene Schulden mit hohem Rabattzurückkaufen kann, was zu Verlusten für die Anleihegläubiger führt,aber keine Zahlungsunfähigkeit bedeutet.
    وفي جوهر الأمر، يُعَد هذا الاقتراح بمثابة باب خلفي لإعادةهيكلة الديون: حيث قرر صندوق الإنقاذ الأوروبي، مرفق الاستقرار الماليالأوروبي، إقراض اليونان المال اللازم لإعادة شراء ديونها في السوقالثانوية بخصومات كبيرة، الأمر الذي يفرض بالتالي خسائر على حامليالسندات في القطاع الخاص من دون الحاجة إلى إعلان عجز اليونان عن سدادديونها.
  • Genauso war mit der Opposition keine Einigung über das Zeremoniell der Amtseinführung zu erreichen – daher diechaotischen, bedrückenden Szenen von Senatoren, die es in ihrer Parlamentskammer miteinander auskämpften, während Calderón für eineeilige Zeremonie durch die Hintertür hineingeleitet wurde.
    وعلى نحو مماثل، عجز كالديرون عن التوصل إلى اتفاق معالمعارضة بشأن مراسم التنصيب ـ الأمر الذي أدى إلى الفوضى والمشاهدالمؤسفة لأعضاء الكونجرس وهم يتقاتلون، بينما اقتيد كالديرون عبرالباب الخلفي لإجراء مراسم التنصيب في عجالة.
  • Das eigentliche Ziel besteht darin, die Möglichkeiten der Regierungen zur Regulierung und Besteuerung von Unternehmeneinzuschränken – also ihre Möglichkeit, den Unternehmen auch Verantwortlichkeiten aufzuerlegen und nicht nur ihre Rechte zuwahren. Konzerne versuchen durch die Hintertür – durchgeheim verhandelte Handelsabkommen – zu bekommen, was sie imoffenen politischen Prozess nicht erreichen.
    فالهدف الحقيقي يتلخص في تقييد قدرة الحكومات على تنظيم عملالشركات وفرض الضرائب عليها ــ وهذا يعني تقييد قدرتها على فرضالمسؤوليات، وليس دعم الحقوق فحسب. فالشركات تحاول بالسبل السريةالملتوية ــ من خلال اتفاقيات تجارية تم التفاوض عليها سرا ــ تحقيقما لا يمكنها تحقيقه عن طريق عملية سياسية مفتوحة.
  • Hier, durch die Hintertür!
    خلال ذلك الباب
  • Wer nicht sterben will, verschwindet besser durch die Hintertür.
    من لا يريد أن يُقتل يخرج من الباب الخلفي
  • Durch die Hintertür!
    الباب الخلفي
  • Wir müssen durch die Hintertür rein.
    يجب أن نتسلل من مدخل الخدم -