Textbeispiele
  • Ich würde immer dem lokalen Geschäft den Vorzug geben.
    أود دائمًا إعطاء الأفضلية للمتجر المحلي.
  • Er gibt dem älteren Kandidaten den Vorzug.
    يعطي الأفضلية للمرشح الأكبر سنا.
  • Wir sollten den erneuerbaren Energien den Vorzug geben.
    يجب أن نعطي الأفضلية للطاقة المتجددة.
  • Im Zweifelsfall gebe ich den frischen Zutaten den Vorzug.
    في حالة الشك، أعطي الأفضلية للمكونات الطازجة.
  • Sie gibt immer dem gesunden Essen den Vorzug.
    هي دائمًا تعطي الأفضلية للطعام الصحي.
  • Sie würden den wissenschaftlichen Informationen aus erster Hand den Vorzug geben.
    ويفضل الطلاب أن يأخذوا العلوم من مصادرها.
  • Daher verwundert es nicht, dass viele Iraker einer Umsiedlung in sichere Drittstaaten - wie die Mitgliedsländer der EU - nach wie vor den Vorzug geben.
    ولذلك ليس من المستغرب أن يكون عدد كبير من العراقيين ما زال يفضل إعادة توطينه في دولة أخرى آمنة، مثل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
  • Das Gesetz aus dem Jahr 1959 hatte übrigens aus den verschiedenen Rechtsschulen das Beste für die Frau ausgewählt, sogar im Erbrecht. (...) Wir betrachten die Scharia als Ganzes, ohne einer Konfession oder Gruppe den Vorzug zu geben, und damit sind die Rechte der Frauen garantiert.
    وللإيضاح فإن قانون 59 اختار الأفضل للمرأة من مختلف المذاهب حتى بالنسبة للميراث. فقد كانت الفتاة لا ترث وحدها، بل يرث معها عمها وقانون 59 كان ينص أن العم لا يرث مع ابنة أخيه. فنحن نأخذ بالشريعة الإسلامية دون التحيز لأي طائفة أو فئة وهي تكفل حقوق المرأة.
  • Bei beiden Modellen würde, im Hinblick auf Artikel 23 der Charta der Vereinten Nationen, dadurch ein Anreiz für die Mitgliedstaaten geschaffen, größere Beiträge zum Weltfrieden und zur internationalen Sicherheit zu leisten, dass die Generalversammlung, unter Berücksichtigung der feststehenden Praxis regionaler Konsultationen, bei der Wahl von Mitgliedern des Sicherheitsrats für ständige beziehungsweise längerfristige Sitze denjenigen Staaten den Vorzug geben würde, die in ihrer Region entweder zu den drei größten Beitragszahlern zum ordentlichen Haushalt, zu den drei größten freiwilligen Beitragszahlern oder zu den drei größten truppenstellenden Staaten für Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen gehören.
    وفي كلا النموذجين، ومراعاةً للمادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن من الأساليب التي يمكن اتباعها في حث الدول الأعضاء على زيادة مساهمتها في السلام والأمن الدوليين تشجيع الجمعية العامة على أن تنتخب، آخذة في اعتبارها الممارسات المستقرة المتبعة في التشاور الإقليمي، أعضاء مجلس الأمن على أساس إعطاء أفضلية عند انتخاب أعضاء للمقاعد الدائمة أو الأطول أجلا للدول الثلاث الأكثر إسهاما من الناحية المالية في الميزانية العادية داخل منطقتها الإقليمية، أو لأكثر ثلاث دول في منطقتها الإقليمية تقديما لتبرعات، أو لأكبر ثلاث دول في منطقتها الإقليمية إسهاما بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • Bei beiden Modellen würde, im Hinblick auf Artikel 23 der Charta der Vereinten Nationen, dadurch ein Anreiz für die Mitgliedstaaten geschaffen, größere Beiträge zum Weltfrieden und zur internationalen Sicherheit zu leisten, wenn die Generalversammlung, unter Berücksichtigung der feststehenden Praxis regionaler Konsultationen, bei der Wahl von Mitgliedern des Sicherheitsrats für ständige beziehungsweise längerfristige Sitze denjenigen Staaten den Vorzug geben würde, die in ihrer Region entweder zu den drei größten Beitragszahlern zum ordentlichen Haushalt, zu den drei größten freiwilligen Beitragszahlern oder zu den drei größten truppenstellenden Staaten für Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen gehören.
    في كلا النموذجين، ومراعاةً للمادة 23 من الميثاق، فإن من الأساليب التي يمكن اتباعها في حث الدول الأعضاء على زيادة مساهمتها في السلام والأمن الدوليين تشجيع الجمعية العامة على أن تنتخب، آخذة في اعتبارها الممارسات المستقرة المتبعة في التشاور الإقليمي، أعضاء مجلس الأمن على أساس إعطاء أفضلية عند انتخاب أعضاء للمقاعد الدائمة أو الأطول أجلا للدول الثلاث الأكثر إسهاما من الناحية المالية في الميزانية العادية داخل منطقتها الإقليمية، أو لأكثر ثلاث دول في منطقتها الإقليمية تقديما لتبرعات، أو لأكبر ثلاث دول في منطقتها الإقليمية إسهاما بقوات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnteman weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer esbestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierungabträglich sind.
    وثانيا، بوسعهما حيثما يفكران في التوفيق والمواءمة أن يفضلاالأقل صرامة بين المعايير الأصلية، ما لم يَثبُت بالدليل أن هذاالاختيار لن يدعم الهدف التنظيمي المعني.
  • Die Regierung gibt es nicht einfach nur aus, sondernscheint dabei stets materiellen Objekten wie Wolkenkratzern,ausgefallenen Regierungsgebäuden, Autobahnen und industriellen Großprojekten den Vorzug zu geben.
    والحكومة لا تنفق الأموال فحسب، بل يبدو أنها تميل دوماً إلىتفضيل الأشياء الملموسة، مثل ناطحات السحاب، والمباني الحكوميةالفخمة، والطرق السريعة، والمشاريع الصناعية الضخمة.
  • Unter diesen Umständen werden politische Entscheidungsträger in Schwellenländern der Vernunft den Vorzug vor Kühnheit geben.
    لا شك أن صناع القرار السياسي في الأسواق الناشئة سوف يتحاشونفي مثل هذه الظروف التحركات الجريئة، وسوف يلوذون بالحيطةوالتعقل.
  • Wenn es darum geht, einer tiefen und komplexen Krise Herrzu werden, neigen europäische Wähler dazu, der Erfahrungkonservativer Politiker den Vorzug zu geben.
    فحين يتعلق الأمر بإدارة أزمة عميقة ومعقدة، يميل الناخبونالأوروبيون إلى تفضيل خبرة الساسة المحافظين.
  • Dabei haben wir festgestellt, dass die Medien es nicht nurversäumen, schlechte Konzepte auszusondern, sondern dass sie diesentatsächlich häufig den Vorzug geben – insbesondere, wenn sich die Wahrheit zu unübersichtlich darstellt, als dass man sie inordentlichen Häppchen präsentieren könnte.
    ولقد وجدنا أن وسائل الإعلام لا تخفق في استبعاد الآراءوالأفكار الرديئة فحسب، بل إنها تستحسن وتؤيد الأفكار الرديئة، وبصورةخاصة إذا ما كانت الحقيقة مشوشة إلى الحد الذي يتعذر معه جمعهاوترتيبها بإتقان.