Textbeispiele
  • Ich versuche, meine inneren Beweggründe zu verstehen.
    أحاول فهم الدوافع الداخلية لدي.
  • Was waren seine inneren Beweggründe für diese Entscheidung?
    ما هي الدوافع الداخلية له لهذا القرار؟
  • Die inneren Beweggründe einer Person sind nicht immer offensichtlich.
    الدوافع الداخلية للشخص ليست واضحة دائمًا.
  • In der Psychologie untersuchen wir die inneren Beweggründe des menschlichen Verhaltens.
    في علم النفس، ندرس الدوافع الداخلية للسلوك البشري.
  • Ohne das Verständnis innerer Beweggründe können wir das Verhalten nicht vollständig erklären.
    بدون فهم الدوافع الداخلية، لا يمكننا شرح السلوك بشكل كامل.
  • Da das Motiv des Angeschuldigten dessen ausgeprägter Hass auf Nichteuropäer und Moslems war, ist auch vom Mordmerkmal der niedrigen Beweggründe auszugehen.
    وقد توافر أيضاً الدافع الدنيىء لتلك الجريمة والذي يمثل أحد عناصر جريمة القتل، وهو الكراهية الواضحة لغير الأوروبيين وللمسلمين.
  • Aber auch die Tatsache, dass das rechte Regierungsbündnis Italiens – im Gegensatz zu Frankreich – in jüngster Zeit seine eigenen Kolonialverbrechen in Libyen anerkannt hat, dürfte einer der Beweggründe für die algerische Seite gewesen sein.
    ومن الممكن أيضًا أن يكون اعتراف حكومة الائتلاف اليميني في إيطاليا بجرائم الاستعمار الإيطالي في ليبيا - على عكس ما هي عليه الحال فرنسا، من الأسباب التي دفعت الجزائر إلى اتِّخاذ هذه الإجراءات.
  • Das Projekt eines bilateralen Vertrags, der politische und diplomatische, ebenso wie wirtschaftliche und eventuell militärische Aspekte umfassen sollte, war der große Plan von Sarkozys Amtsvorgänger gewesen. Das Vorhaben eines neuen Freundschaftsvertrags folgte, abgesehen von historischen Beweggründen, stets auch geopolitischen Motiven.
    وُيذكر أن هذه الوثيقة الثنائية التي كانت ستشمل المناحي السياسية والدبلوماسية وأيضاً الجوانب الإقتصادية وربما العسكرية كانت من المشاريع الكبرى للرئيس الفرنسي الأسبق. تكمن وراء وثيقة الصداقة هذه دوافع جيو – سياسية بغض النظر عن الدوافع التاريخية أيضاً.
  • Das Wort Selbstmord wird auch von Suizidologen vermieden. Es schwingt einfach eine bestimmte Bedeutung mit, wie beispielsweise das Töten aus niederen Beweggründen, und das kann ich bei diesen Anschlägen jedenfalls nicht erkennen.
    يتجنب خبراء ظاهرة الإنتحار أيضا تعبير "الإنتحار". يحمل هذا التعبير معاني معينة مثل القتل لأسباب تافهة وهو ما لا ينطبق على هذه العمليات حسب رأيي.
  • Das heißt, ich habe Täter, die zu einem gewissen Teil aus politischen Beweggründen, zu einem gewissen Teil aus religiösen, und zu einem gewissen Teil aus persönlichen Motiven handeln.
    هذا يعني انه لدى البعض ممن ينفذون العمليات مزيجا من الأسباب: بعضها سياسي وبعضها الآخر ديني وشخصي.
  • Der Aufstieg der Islamisten war auch einer der Beweggründe für den Theologie-Professor, in die Politik zu gehen. Im Jahr 2002 wurde er auf der Liste der Republikanischen Volkspartei, die einen streng kemalistischen Laizismus vertritt, ins Parlament gewählt.
    لقد كان ظهور الإسلاميين أحد الأسباب التي جعلت هذا البروفيسور المختص بالدين يمارس السياسة، حيث أصبح عضوا في البرلمان بعد ترشيحه عام 2002 على قائمة حزب الشعب الجمهوري الذي ينادي بشدة بحماية العلمانية الكمالية.
  • Ist es nicht ein ungenügender Beweggrund, Ben Laden und Zawahiri Folge zu leisten …
    أليس هذا دافعًا غير كافٍ لإتِّباع بن لادن والظواهري ...
  • Das funktionierende Sozialsystem der Muslimbrüder – auch für die jungen Studentinnen des Wohnheims ist dies der wichtigste Beweggrund dafür, sich für die Hamas stark zu machen.
    يعود الفضل الرئيس في جعل الكثير من الناس، بمن فيهم الطالبات الشابات المقيمات في هذا السكن، يؤيدون حماس تأييدا كبيرا إلى النظام الاجتماعي الفعال للإخوان المسلمين.
  • Die palästinensischen Selbstmordattentäter kämpften zwar unter der Fahne des Islam, ihr eigentlicher Beweggrund sei indes die Befreiung eines Landes – ein Ziel, das mit Religion oder dem international operierenden, militanten Islamismus nichts zu tun habe.
    بالرغم من أن الاستشهاديين الفلسطينيين يناضلون تحت شعار الإسلام، الا ان سبب نضالهم هو من أجل تحرير وطنهم – هدف ليس له علاقة لا بالدين ولا بالحركات الإسلاموية المسلحة التي تعمل في العالم.
  • Die täglich erfahrene Dominanz des Westens führte dazu, dass die Beweggründe und Ziele jedes Widerstandes offenkundig wurden: in welcher Weise auch immer, ob in Algerien, Tunesien, Ägypten oder Syrien – man strebte nach politischer Freiheit.
    إن الصفة اليومية الملموسة للهيمنة عَنَتْ أن أهداف وشروط أية مقاومة أصبحت واضحة صريحة: بطريقة أو بأخرى تمّت المطالبة بالحرية السياسية في الجزائر أو تونس أو مصر أو في سوريا.