Textbeispiele
  • Im Anschluss an das Meeting werden wir alle Entscheidungen überprüfen.
    في أعْقابِ الاجتماع، سنُراجِع كل القرارات.
  • Im Anschluss an das Konzert lädt der Künstler zu einem Empfang ein.
    في أعْقابِ الحفلة الموسيقية، يدعو الفنان إلى استقبال.
  • Im Anschluss an den Vortrag findet eine Diskussion statt.
    في أعْقابِ المحاضرة، ستُعقد مناقشة.
  • Im Anschluss an das Abendessen gehen wir spazieren.
    في أعْقابِ العشاء، نذهب للنزهة.
  • Im Anschluss an den Film können die Besucher den Regisseur treffen.
    في أعْقابِ الفيلم، يمكن للزوار مقابلة المخرج.
  • Steinmeier sagte im Anschluss an das Zusammentreffen: Ich habe auch bei diesem Gespräch noch einmal festgestellt, dass unsere Philosophie der Außenpolitik, "Kooperation statt Konfrontation", auch Ziel seiner außenpolitischen Vorstellungen ist.
    قال شتاينماير عقب اللقاء الذي جمعهما: لقد تبين لي مرة أخرى في هذه المحادثات أن فلسفتنا الخاصة بالسياسة الخارجية – "التعاون بدل من المواجهة" – هي أيضاً هدف تصورات السياسة الخارجية لديه.
  • Im Anschluss an die Parlamentswahlen in Pakistan vom 18. Januar erklärte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier in Berlin:
    في أعقاب الانتخابات البرلمانية في باكستان صرح وزير الخارجية الألمانية دكتور/ فرانك فالتر شتاينماير في برلين بما يلي:
  • Der Staatsminister im Auswärtigen Amt, Gernot Erler, und der Parlamentarische Staatssekretär im Bundesinnenministerium, Peter Altmaier, stellen heute (02.02.) den ersten deutschen Staatenbericht im Menschenrechtsrat in Genf vor. Im Anschluss an die Berichtvorstellung beantworten beide Fragen der VN-Mitgliedstaaten.
    قام كل من وزير الدولة لدى وزارة الخارجية الألمانية جيرنوت إيرلر ووكيل الوزارة للشؤون البرلمانية في وزارة الداخلية الألمانية بيتر ألتماير في 2 فبراير/ شباط بتقديم أول تقرير رسمي ألماني في مجلس حقوق الإنسان في جنيف، وبعد عرض التقرير قاما بالإجابة على أسئلة الدول أعضاء الأمم المتحدة.
  • Diese Zusage konnte zum neuen Schuljahr schon in die Tat umgesetzt werden und die Berufsschule wurde von der Geschäftsträgerin, Irene Plank, im Anschluss an die Eröffnung der Schutträumung offiziell übergeben.
    تم فعلياً تطبيق فعاليات هذه المنحة مع بداية العام الدراسي الجديد، كما قامت إريني بلنك القائمة على تنظيم هذا المشروع بتسليم المدرسة الصناعية رسمياً عقب افتتاح عمليات إزالة الحطام.
  • eine Beratungsinitiative durch die Staatlichen Museen zu Berlin zum Aufbau einer funktionierenden Museumsverwaltung im irakischen Nationalmuseum: dabei sollen im Anschluss an die erfolgreiche Ausstellung "Babylon. Mythos und Wahrheit" im Sommer 2008 im Pergamonmuseum in Berlin vor allem Projekte im Bereich der Gestaltung und Ausstattung von Ausstellungsräumen mit Bezug zum Thema Babylon realisiert werden.
    تقديم خدمات استشارية من قِبل متاحف الدولة في برلين لبناء إدارة متحف ناشطة في المتحف الوطني العراقي، وفي هذا المجال ينبغي أن يلي المعرض الناجح "بابل - الحقيقة والأسطورة" الذي أقيم بمتحف "بيرغامون" في برلين عام 2008 تحقيق مشاريع في مجال إنشاء وتجهيز صالات المعارض تتناول موضوع بابل.
  • Angst ist ein Eckpfeiler der Republik. Doch seit der Krise im Iran im Anschluss an die Wahlen vom Juni ist das Volk furchtlos geworden und versetzt nun im Gegenzug die Regierung in Angst und Schrecken.
    والخوف يشكل حجر الزاوية في بناء الجمهورية الإسلامية. ولكن منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيرانية في شهر يونيو/حزيران نَفَض الناس الخوف عن أنفسهم وأصبحوا هم من يخيفون الحكومة.
  • Die anfänglich durch die Krise im Anschluss an die Wahlen eingeschüchterte Regierung willigte in den Vorschlag vom 1. Oktober in Genf ein, der die kontrollierte Anreicherung iranischen Urans im Ausland ermöglicht hätte.
    وعلى هذا ففي مستهل الأمر، وبسبب خوفه من العواقب التي قد تترتب على أزمة ما بعد الانتخابات، تَقَبَل النظام اقتراح الأول من أكتوبر/تشرين الأول في جنيف، والذي كان من شأنه أن يسمح بتخصيب اليورانيوم الإيراني تحت سيطرة الهيئات الإشرافية الدولية خارج البلاد.
  • Anlässlich einer Pressekonferenz im Anschluss an ein Gespräch der beiden Politiker erklärte Prodi an jenem Abend, sieben "euro-mediterrane" Staaten sollten zu einer gemeinsamen Konferenz zusammentreten.
    وكان برودي قد صرح في مؤتمر صحفي له عقد بعد إجراء محادثة بينه وبين الرئيس ساركوزي بأن سبع دول "أوروبية متوسطية" ستعقد مؤتمرا مشتركا بينها.
  • Und auch der Vatikan war fest entschlossen nach den Irritationen und den Massenprotesten in islamischen Ländern im Anschluss an die Regensburger Rede mit der Papst-Reise positive Signale an die islamische Welt zu senden.
    وكذلك بعد البلبلة والاحتجاجات الجماهيرية العارمة في البلدان الإسلامية التي انطلقت إثر محاضرة البابا في ريغنسبورغ اتّخذ الفاتيكان قرارًا حازمًا لإرسال إشارات إيجابية إلى العالم الإسلامي من خلال زيارة البابا إلى تركيا.
  • Klare Worte, die – natürlich erst im Anschluss an die ausführliche Berichterstattung über den Präsidenten – auch im Staatsfernsehen übertragen werden. So etwas hat es bisher nicht gegeben.
    وهذه كلمات صريحة تذاع أيضا في التلفاز الحكومي ولكن – بطبيعة الحال - بعد التقرير المسهب عن الرئيس. وهذا ما لم يحدث من ذي قبل!