Textbeispiele
  • Er entschied sich, das Risiko einzugehen und seine Stelle zu kündigen.
    قرر أن يخاطر و يستغني عن وظيفته.
  • Ohne Risiko einzugehen, gibt es keinen Fortschritt.
    بدون أخذ المخاطر، لا يوجد تقدم.
  • Manchmal musst du ein Risiko eingehen, um erfolgreich zu sein.
    أحيانا يجب أن تخاطر لتحقق النجاح.
  • Er war bereit, das Risiko einzugehen, um seine Träume zu verwirklichen.
    كان مستعداً لتحمل المخاطرة من أجل تحقيق أحلامه.
  • Sie geht jeden Tag ein Risiko ein, wenn sie auf dem Hochseil tanzt.
    تخاطر كل يوم عندما ترقص على حبل مشدود في الهواء.
  • Dieses Risiko wird Obama nicht eingehen.
    وهذا ما لم يخاطر به أوباما.
  • Und das Risiko, das sie dabei eingehen, ist bezeichnenderweise auch sehr viel geringer als das Risiko, dass Journalisten eingehen, die ohne „embedding“ frei aus Bagdad berichten.
    والمخاطرة التي يقوم بها هؤلاء الصحفيون، هي أقل بكثير جدا من تلك التي يقوم بها الصحفيون "غير المرافقين"، الذين يرسلون تقاريرهم بشكل حر من بغداد.
  • Kann ein Staat, ohne sich an den Sicherheitsrat zu wenden, unter diesen Umständen das Recht für sich beanspruchen, in antizipatorischer Selbstverteidigung nicht nur präemptiv (gegen eine unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) sondern präventiv (gegen eine nicht unmittelbar drohende oder nahe Gefahr) zu handeln? Diejenigen, die dies bejahen, vertreten den Standpunkt, dass manche Gefahren (wie z.B. im Besitz einer Kernwaffe befindliche Terroristen) ein so großes Schadenspotenzial haben, dass man einfach das Risiko nicht eingehen kann, abzuwarten, bis sie zu einer unmittelbaren Bedrohung werden, und dass durch frühzeitigeres Handeln unter Umständen weniger Schaden angerichtet wird (etwa durch die Vermeidung eines nuklearen Schlagabtauschs oder des radioaktiven Niederschlags aus einer Reaktorzerstörung).
    فهل يمكن لدولة من الدول أن تدعي لنفسها، في ظل هذه الظروف ودون الرجوع إلى مجلس الأمن، الحق في اتخاذ إجراءات، على سبيل الدفاع الاحتياطي عن النفس، وليس من باب الاستباق فحسب (ضد تهديد وشيك أو قريب)، بل وقائيا (أي ضد تهديد غير وشيك وغير قريب)؟ يذهب من يجيبون بالإثبات على هذا السؤال إلى أن الضرر المحتمل لبعض التهديدات (أي كما في حالة الإرهابيين المسلحين بسلاح نووي) هو من الضخامة بحيث لا يمكن للمرء أن يخاطر بالانتظار حتى تصبح تلك التهديدات وشيكة، وأن الضرر المحتمل أن يحدثه التصرف في وقت أسبق سيكون أقل (على سبيل المثال، لتجنب حدوث تبادل نووي أو تسرب إشعاعي ناجم عن تدمير أحد المفاعلات).
  • Man muss das atomare Risiko nicht eingehen, sondern diesist offensichtlich politisch gewollt.
    والواقع أن خوض المجازفة النووية ليس ضرورة؛ بل إنه اختيارسياسي متعمد.
  • Aber der Westen muss nicht das Risiko eingehen, denselben Fehler einzugehen und dieselben falschen Entscheidungen zutreffen.
    ولكن لا ينبغي للغرب أن يجازف بارتكاب نفس الخطأ وقبول نفسالخيارات الزائفة.
  • Aus Sicht der Regulierungsbehörden ist dies ein schlagendes Argument für höhere Kapitalanforderungen, um damit das Risiko zubegrenzen, das Banken eingehen können.
    ومن وجهة نظر الجهات التنظيمية، فإن هذا يشكل حجة قويةللمطالبة برأسمال أعلى لتقييد المجازفات التي قد تخوضهاالبنوك.
  • Doch ist dies ein Risiko, das man eingehen muss.
    ولكنها مجازفة لابد من خوضها.
  • Zu einer Zeit, in der US- Präsident Barack Obama seinen Wahlkampf teilweise auf den Rückzug der amerikanischen Truppen ausdem Irak und auf seinen Plan, dasselbe in Afghanistan zu tun,stützt, kann er nicht das Risiko eingehen, in Syrien zuintervenieren.
    ففي وقت حيث يبني الرئيس الأميركي باراك أوباما حملته جزئياًعلى سحب القوات الأميركية من العراق فضلاً عن خطته الرامية إلى سحبالقوات من أفغانستان أيضا، فإنه لا يستطيع أن يجازف بالتدخل فيسوريا.
  • Anders ausgedrückt: Die Käufer erhalten 2% höhere Zinsendafür, dass sie das Risiko eingehen, langfristige Anleihen zuhalten.
    أو بعبارة أخرى، يحصل المشترون على عائد حالي إضافي بنسبة 2%في مقابل تحمل المخاطر المترتبة على الاحتفاظ بسندات طويلةالأجل.
  • Die Notwendigkeit, die Anleihegläubiger für ihre Risiken zuentschädigen, könnte dem Markt sogar Disziplin bescheren: wenn Finanzunternehmen ein höheres Risiko für die Zukunft eingehen,müssen sie damit rechnen, dass sie das durch höhere Zinsen oderstrengere Konditionen kompensieren müssen.
    والواقع أن الحاجة إلى تعويض حملة السندات عن المخاطروالمجازفات قد يوفر الانضباط للسوق: حين تعمل الشركات المالية على نحوقد يؤدي إلى زيادة المخاطر والمجازفات على طول الطريق، فيتعين عليهاأن تتوقع أنها سوف تدفع "الثمن"، ولنقل في هيئة أسعار فائدة أعلى أوشروط أكثر تشدداً.