Textbeispiele
  • So ähnlich dachte schon das Großbürgertum im 19. Jahrhundert über das Lumpenproletariat.
    وعلى هذا النحو كان البرجوازيون في القرن التاسع عشر يفكِّرون فيما يتعلَّق بالرعاع أبناء طبقة البروليتاريا.
  • So weit, so ähnlich. Doch hinter dem scheinbaren Gleichklang verbergen sich ganz unterschiedliche Geschichten.
    هذا بما يخص التشابه. لكن خلف هذه النبرة التي تبدو متشابهةً تتكشف قصص مختلفةً تمامًا عن بعضها البعض.
  • Wenn ihr Verletzungen erlitten habt, so haben die anderen ähnliche erlitten. Glücks- und Unglückstage läßt Gott einander ablösen, damit Er erkennt, wer wirklich glaubt und sich aus euren Reihen Märtyrer nimmt. Gott liebt die Ungerechten nicht.
    إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين الناس وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين
  • Er ließ aus den Wolken am Himmel Wasser herabregnen, so daß Flüsse durch Täler fließen nach einem bestimmten Maß. Die Flüsse, die nützliches Wasser bringen, tragen an der Oberfläche unnützlichen Schaum. Auch die Metalle, die sie auf dem Feuer schmelzen, um Schmuck oder Gerät herzustellen, bilden an der Oberfläche ähnlichen Schaum. So trennt Gott das Wertvolle vom Wertlosen, die Wahrheit vom Irrtum. Der Schaum vergeht, aber das für die Menschen Nützliche bleibt. So prägt Gott die Gleichnisse.
    أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال
  • Als sie gekommen war, wurde ihr gesagt: "Ist dein Thron so ähnlich?" Sie antwortete: "Das könnte er fast sein." Salomo sprach: "Uns ist das Wissen um Gott lange vor ihr gegeben worden; wir haben uns Ihm aber ergeben."
    فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين
  • Obendrein präsentiert man die Landwirtschaft so ähnlich wiedas Militär.
    فضلاً عن ذلك، فإن الزراعة تصور باعتبارها نظيراً للقطاعالعسكري في الأهمية.
  • So wünschenswert Rechtsstaatlichkeit und ähnliche Reformenlangfristig und für die Entwicklung insgesamt auch sein mögen, soselten verdienen sie Priorität als Teil einer Wachstumsstrategie.
    ورغم أن أهمية إصلاح الحكم على نطاق واسع لا تقل عن أهمية حكمالقانون وما شابه ذلك من الإصلاحات على الأمد البعيد وبالنسبة للتنميةعموماً، إلا أنها نادراً ما تستحق الأولوية باعتبارها جزءاً منإستراتيجية النمو.
  • Aber die Nervensysteme von Fischen sind jenen von Vögelnund Säugetieren so ähnlich, dass alles auf Schmerzempfindlichkeithindeutet.
    ولكن الجهاز العصبي للأسماك يماثل الجهاز العصبي لدى الطيوروالثدييات إلى الحد الذي يشير إلى أن الأسماك تشعر بالألم كما تشعر بهالطيور والثدييات.
  • So ähnlich präsentiert sich auch das Ergebnis einer jüngstdurchgeführten Umfrage, wonach zwar 70 % der Menschen in Hongkongstolz sind, ethnische Chinesen zu sein, aber ein ungefähr gleichhoher Prozentsatz sich für das Verhalten der Regierung in Festlandchina schämt.
    وعلى نحو مشابه فبينما أظهر استطلاع حديث للرأي أن 70% من أهلهونج كونج فخورون بانتمائهم العرقي إلى الصين، إلا أن نسبة مماثلةمنهم أكدوا على شعورهم بالخجل من سلوك الحكومة الأم.
  • In ähnlicher Weise, so die Vorstellung, sollte die Politikdafür sorgen, dass sich die Finanzmarktteilnehmer der Risiken, diesie übernehmen, uneingeschränkt bewusst sind, statt bestimmte Artenvon Transaktionen zu besteuern oder zu beschränken.
    وعلى نحو مماثل، يتعين على المشرعين أن يضمنوا استيعابالمشاركين في الأسواق المالية بشكل كامل للمخاطر التي يقدمون علىخوضها، بدلاً من فرض الضرائب أو تقييد أنواع معينة من المعاملاتالمالية.