die Rechtsgrundlage [pl. Rechtsgrundlagen]
Textbeispiele
  • Die Rechtsgrundlage für diese Entscheidung ist nicht klar.
    ليست واضحة الأساس القانوني لهذا القرار.
  • Die Rechtsgrundlage dieses Abkommens ist völkerrechtlich verbindlich.
    الأساس القانوني لهذه الاتفاقية ملزمة من حيث القانون الدولي.
  • Wir prüfen derzeit die Rechtsgrundlage der eingereichten Beschwerde.
    نحن نراجع حاليا الأساس القانوني للشكوى المقدمة.
  • Die Rechtsgrundlage für diese Regelung ist das Bürgerliche Gesetzbuch.
    الأساس القانوني لهذا اللائحة هو القانون المدني.
  • Die Rechtsgrundlage ist in Artikel drei des Dokuments festgelegt.
    تم تحديد الأساس القانوني في المادة الثالثة من الوثيقة.
  • Spürbar wird durch die Interviews jene amerikanische Hybris, die sich aus einer Hanibal-Lecter ähnlichen Paranoia und einer kalt kalkulierten Verdrehung geltender Rechtsgrundlagen speist.
    تتضح من المقابلات الصحفية تلك النزعة الأمريكية المتسمة بالإفراط في التشبث بالرأي والقرار، وهي مزيج بين هوس الارتياب والعظمة وبين اللجوء عمدا ودون الإحساس بتأنيب الضمير إلى التلاعب في تنفيذ أحكام القانون.
  • • Es soll geprüft werden, wie mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze Gespräche darüber geführt werden können, welche Planungskapazitäten zur Bewältigung der gestiegenen Anzahl der Friedenssicherungseinsätze erforderlich sind und welche Rechtsgrundlage für eine Mission vor ihrer Entsendung besteht.
    • دراسة الطريقة التي يمكن اتباعها في إجراء المناقشات مع إدارة عمليات حفظ السلام، والقدرة التخطيطية لمعالجة هذه الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام، واستعراض السلطة القائمة للبعثة قبيل نشرها؛
  • b) aktuelle und ausführliche Informationen über alle Stellen außer dem Amt für interne Aufsichtsdienste, die Verwaltungs- und Disziplinaruntersuchungen durchführen, ihre Rechtsgrundlage und ihre genaue Rolle, die Zahl und Art der behandelten Fälle, die damit zusammenhängenden Ressourcen, die Berichtsmechanismen, die anwendbaren Normen und Leitlinien und die gewährte Ausbildung;
    (ب) معلومات مستكملة ومفصلة عن جميع الكيانات، عدا مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي تقوم بإجراء تحريات وتحقيقات إدارية وعن أسسها التشريعية وأدوارها المحددة وعدد وأنواع الحالات التي تنظر فيها والموارد ذات الصلة وآليات الإبلاغ والمعايير والمبادئ التوجيهية المعمول بها والتدريب الذي تقدمه هذه الكيانات؛
  • erkennt an, dass der Aktionsplan für die Zweite Internationale Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus eine wichtige Rechtsgrundlage für die Erreichung der Selbstregierung in den Gebieten ohne Selbstregierung darstellt und dass die auf jeden einzelnen Fall zugeschnittene Bewertung der Erreichung der Selbstregierung in den einzelnen Gebieten einen wichtigen Beitrag zu diesem Prozess leisten kann;
    تسلم بأن خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
  • unter Hinweis auf ihre Resolutionen 57/239 vom 20. Dezember 2002 über die Schaffung einer globalen Kultur der Cyber-Sicherheit, 55/63 vom 4. Dezember 2000 und 56/121 vom 19. Dezember 2001 über die Schaffung der Rechtsgrundlage für die Bekämpfung des kriminellen Missbrauchs von Informationstechnologien sowie 53/70 vom 4. Dezember 1998, 54/49 vom 1. Dezember 1999, 55/28 vom 20. November 2000, 56/19 vom 29. November 2001 und 57/53 vom 22. November 2002 über Entwicklungen auf dem Gebiet der Informationstechnik und der Telekommunikation im Kontext der internationalen Sicherheit,
    إذ تشير إلى قراراتها 57/239 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي، و 55/63 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، و 56/121 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن إرساء الأساس القانوني لمكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية، و 53/70 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، و 54/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديســـــــــمبر 1999، و 55/28 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، و 56/19 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و 57/53 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي،
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt die in der Charta der Vereinten Nationen enthaltene Rechtsgrundlage, auf der das der IPTF übertragene Mandat beruhte.
    ”ويعيد مجلس الأمن تأكيد الأساس القانوني الوارد في ميثاق الأمم المتحدة والذي أُسندت بموجبه الولاية إلى قوة الشرطة.
  • Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.
    حينما تتلقى دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة طلبا للتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، يجوز للدولة المطلوب منها التسليم أن تعتبر هذه الاتفاقية، إذا شاءت، أساسا قانونيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2.
  • betont, dass die Einsatzrichtlinien für die Friedenssicherungstruppen der Vereinten Nationen mit der Rechtsgrundlage des Einsatzes sowie mit allen einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats vollauf übereinstimmen und klar festlegen sollen, unter welchen Umständen Gewalt angewendet werden kann, um alle Anteile der Mission sowie das gesamte militärische und zivile Personal zu schützen, und dass die Einsatzrichtlinien die Erfüllung des Mandats der Mission fördern sollen;
    يؤكد أن قواعد الاشتباك لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن تكون متطابقة تماما للأساس القانوني للعملية وأي قرارات ذات صلة صادرة عن مجلس الأمن، وأن تنص بوضوح على الظروف التي يجوز فيها استخدام القوة لحماية جميع عناصر وأفراد البعثة، من مدنيين وعسكريين، وأن تدعم قواعد الاشتباك الاضطلاع بولاية البعثة؛
  • in Bekräftigung der in der Charta der Vereinten Nationen enthaltenen Rechtsgrundlage, auf der das der IPTF in Resolution 1035 (1995) übertragene Mandat beruht;
    وإذ يؤكد من جديد ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة من أساس قانوني مُنحت بموجبه فرقة عمل الشرطة الدولية ولايتها الواردة في القرار 1035(1995)،
  • erkennt an, dass der Aktionsplan für die Zweite Internationale Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus eine wichtige Rechtsgrundlage für die Erreichung der Selbstregierung in den Gebieten ohne Selbstregierung darstellt und dass die auf jeden einzelnen Fall zugeschnittene Bewertung der Erreichung der Selbstregierung in den einzelnen Gebieten einen wichtigen Beitrag zu diesem Prozess leisten kann;
    تسلم بأن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار تمثل سلطة تشريعية هامة لبلوغ الحكم الذاتي من جانب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تقييم بلوغ الحكم الذاتي في كل إقليم، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
Synonyme
  • Gesetz, Verordnung, Rechtsgrundlage, Rechtsverordnung
Beispiele
  • "Wir haben eine Rechtsgrundlage, die von niemand in Frage gestellt wird", sagte Ministeriumssprecher Christoph Hillenbrand., In dieser diffusen Hoffnung lebten die Ursus weitere drei Jahre mit der so genannten Duldung - der schwächsten Rechtsgrundlage für Ausländer., Sie bestärkten den Verdacht, dass das Bundesumweltministerium weiterhin auf Verzögerungen setze, für die es keine Rechtsgrundlage gebe., Wegen der Feststellung der Bundesregierung, dass keine unmittelbare Gefahr terroristischer Anschläge drohe, fehle jede Rechtsgrundlage für die Ausforschung von bundesweit mehreren hunderttausend Menschen., Die NRW-Datenschutzbeauftragte sieht für die Kombination "Kelle und Kamera" jedenfalls "keine Rechtsgrundlage"., Weil der Bielefelder Park "kein Kriminalitätsschwerpunkt" sei, gebe es dort für eine VideoÜberwachung keine Rechtsgrundlage, argumentierte Sokol schon vor zwei Jahren., Vor dem Landgericht München I argumentierte Romatka für die CSU jetzt, hohe Zahlungen an Robitsch seien ohne Rechtsgrundlage erfolgt und damit sittenwidrig., Einzelne dieser Dekrete dienten als Rechtsgrundlage für die Vertreibung der Sudetendeutschen nach dem Krieg., Diese Juristen meinen, die Satzung sei wegen fehlender Rechtsgrundlage nichtig, sie sei ein Verstoß gegen den Gleichheitsgrundsatz und könne gegen die Stadt gerichtete Entschädigungsansprüche in Millionenhöhe auslösen., Für 50 auf Ullrichs Privatkonten gefundenen Beitragsmillionen gibt es Staatsanwalt Kalomiris zufolge jedoch "keinerlei Rechtsgrundlage".
leftNeighbours
  • keine Rechtsgrundlage, ausreichende Rechtsgrundlage, ohne Rechtsgrundlage, jeglicher Rechtsgrundlage, welcher Rechtsgrundlage, klare Rechtsgrundlage, keinerlei Rechtsgrundlage, eindeutige Rechtsgrundlage, handhabbare Rechtsgrundlage, gültige Rechtsgrundlage
rightNeighbours
  • Rechtsgrundlage für, Rechtsgrundlage fehle, Rechtsgrundlage dafür, Rechtsgrundlage entbehrten, Rechtsgrundlage erfolgt, Rechtsgrundlage geschaffen, Rechtsgrundlage hinzurichten, Rechtsgrundlage entbehre, Rechtsgrundlage fehlt, Rechtsgrundlage erfolgten
wordforms
  • Rechtsgrundlage, Rechtsgrundlagen