Textbeispiele
  • Das Auto ist im Parkplatz dahinten.
    السيارة في الموقف في الخلف.
  • Du findest das Badezimmer dahinten.
    ستجد الحمام في الخلف.
  • Das Restaurant, nach dem wir suchen, ist dahinten.
    المطعم الذي نبحث عنه في الخلف.
  • Die Bushaltestelle ist dahinten, in der Nähe des Supermarkts.
    محطة الحافلة في الخلف، بالقرب من السوبرماركت.
  • Mein Haus ist das grüne dahinten.
    بيتي هو الأخضر في الخلف.
  • "Für uns in der Politik sind EU-Projekte oft nur Zahlen. Wir wollen aber auch die Geschichten dahinter kennen lernen."
    „إن مشروعات الاتحاد الأوروبي بالنسبة لنا نحن السياسيين غالباً ما تشكل أرقاماً فحسب، ولكننا نريد أن نتعرف على الحكايات التي وراءها أيضاً".
  • Naiv ist der, der dies nicht erkennt, der dem Feind nicht ins Auge sieht, so die dahinter stehende Logik.
    ويقول المنطق الذي يكمن خلف ذلك إنَّ مَنْ لا يتعرَّف على ذلك، مَنْ لا ينظر في عين العدو ويواجهه هو شخص ساذج.
  • "Das ist die entscheidende Schlacht für die Hisbollah", betont der Politologe Makdisi. Eines der wichtigsten Ziele dahinter: sicherzustellen, dass niemand ihre Waffen antasten kann.
    ويؤكِّد أستاذ العلوم السياسية قائلاً: "هذه هي المعركة الحاسمة بالنسبة لحزب الله". ويكمن أحد الأهداف الرئيسية لذلك في ضمان عدم تمكّن أي أحد من المساس بأسلحته.
  • Müller kennt die Propaganda, die mittlerweile auch als Pop daherkommt, betont aber auch, dass nicht immer, wenn sich beispielsweise ein Rapper mit Bin Laden vergleicht, dahinter fundamentalistische Überzeugungen stehen. Meist geht es um Provokation und Schockeffekte. Aber manchmal steckt dann doch mehr dahinter.
    ويوخن مولَر يعرف الدعاية التي أصبحت في هذه الأثناء تظهر أيضًا بصورة موسيقى البوب، كما أنَّه يؤكِّد على أنَّ القناعات الأصولية لا تكمن دائمًا على سبيل المثال خلف مقارنة أحد موسيقيي الراب لنفسه بأسامة بن لادن. فكثيرًا ما يتعلَّق الأمر باستفزاز وبعوامل ترويع. ولكن في بعض الأحيان توجد أسباب أخرى خلف ذلك.
  • Nicolas Sarkozy konnte mit der Gründung der Mittelmeerunion einen Erfolg als Friedensvermittler in Nahost verbuchen. Aber wie viel Substanz hat das neue Bündnis, und welche strategischen Überlegungen stehen dahinter? Einzelheiten von Bernard Schmid aus Paris
    من الممكن لنيكولا ساركوزي أن يحقِّق بتأسيس الاتحاد من أجل المتوسط نجاحًا باعتباره وسيطًا للسلام في الشرق الأوسط. ولكن ما هو حجم قدرات هذا الاتحاد وما هي الأفكار الإستراتيجية الكامنة خلفه؟ بيرنارد شميد في قراءة تحليلية للاتحاد من أجل المتوسط.
  • Dahinter stehen ernsthafte geopolitische Auseinandersetzungen, bei denen es um die Absteckung und Neuaushandlung globaler Einflusszonen geht.
    وخلف هذا الاتحاد من أجل المتوسط هناك أفكار جيوسياسية جادة، تتعلَّق بتوسيع مناطق النفوذ العالمية وبالتفاوض من جديد على هذه المناطق.
  • Dahinter dürfte ein doppeltes Kalkül stehen: Ein politisches Scheitern Musharrafs darf nicht zur Paralyse der Streitkräfte führen, die gerade dann als stabilisierender Faktor und intakte Institution gebraucht würden; und zugleich geht es darum, die eher dem Westen zugewandten Kräfte – und dazu gehören neben dem Offizierskorps der Armee die Ober- und größere Teile der Mittelschicht des Landes – politisch zu einen, um den bedrohlichen Ansturm der Islamisten abzuwehren.
    سبب ذلك ذو طبيعة مزدوجة. ذلك أن فشل مشرف السياسي لا ينبغي أن ينعكس بصورة إحلال شلل على بنيان القوات المسلحة التي يتعين عليها عند الفشل أن تلعب دور المؤسسة التي لا تشوبها شائبة والقادرة على تعزيز الاستقرار. من ناحية أخرى يهدف الأمريكيون من وراء ذلك إلى توحيد صفوف القوى ذات التيار الغربي بالمضمون السياسي ككبار ضباط الجيش والطبقات الاجتماعية العليا وجزء كبير من الطبقة الوسطى للحيلولة دون وقوع خطر سيطرة الإسلامويين على زمام الأمور في البلاد.
  • Dahinter mag sich die Hoffnung verbergen, mit solchen inhaltlichen wie visuellen Anleihen größere Sympathie für das Schicksal der Ahwazis nicht nur in der arabischen Welt zu erwecken.
    من الممكن أن ينضوي ذلك على الأمل في إثارة تعاطف كبير مع مصير الأحوازيين من خلال هذه الاستعارات المعنوية والبصرية ليس فقط في العالم العربي.
  • So hängt das Wachstum, das etwa in Marokko in den vergangenen beiden Jahren durchaus real war – 2006 erreichte es um die 6 Prozent, und die Arbeitslosigkeit ging deutlich zurück – vor allem am Tourismussektor. Die Industrie hingegen hinkt spürbar dahinter.
    فالنمو الاقتصادي في المغرب مثلا حقق تقدما فعليا في السنتين الماضيتين (6 % إضافة إلى الانخفاض الملحوظ في معدلات البطالة عام 2006) لكن هذا النمو يرتبط في الدرجة الأولى بقطاع السياحة. أما النمو في قطاع الصناعة فإنه يتراجع بصورة واضحة.
  • Das syrische Regime vermutet die Kräfte des 14. März dahinter – jene libanesischen Politiker, die im Frühjahr 2005 einen Abzug der syrischen Truppen aus dem Libanon herbeidemonstrierten und nun ganz offen den Sturz der Machthaber in Damaskus fordern.
    يعتقد النظام السوري أنَّ تحالف "قوى الرابع عشر من آذار" هو المسؤول عن الإعلان - هذا التحالف المكوَّن من السياسيِّين اللبنانيِّين الذين خرجوا في ربيع عام 2005 مطالبين بانسحاب القوَّات السورية من لبنان وصاروا يطالبون الآن بصراحة تامة بإسقاط نظام دمشق.