Textbeispiele
  • Die Welt muss die Gräueltaten, die im Krieg geschehen sind, anerkennen und verurteilen.
    يجب على العالم الاعتراف والإدانة للفظائع التي وقعت في الحرب.
  • Es wurde berichtet, dass während des Konflikts zahlreiche Gräueltaten begangen wurden.
    ذكر أن العديد من الفظائع تم ارتكابها خلال النزاع.
  • Die Gräueltaten des Holocaust dürfen nie vergessen werden.
    لا يجب أن ينسى أفظع الأعمال التي حدثت خلال الهولوكوست.
  • Wir müssen alles tun, um zukünftige Gräueltaten zu verhindern.
    يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمنع الفظائع في المستقبل.
  • Die Gräueltaten, die in diesem Land passiert sind, sind eine ernste Verletzung der Menschenrechte.
    تعتبر الفظائع التي حدثت في هذا البلد انتهاكًا خطيرًا لحقوق الإنسان.
  • Andererseits setzten sich zahlreiche Deutsche, wie der Missionar Johannes Lepsius oder der Schriftsteller Armin T. Wegener, unermüdlich und verzweifelt für eine Bekanntmachung und Beendigung der Gräueltaten ein und bemühten sich später sehr darum, diese zumindest zu dokumentieren.
    من ناحية أخرى التزم عدد كبير من الألمان على نحو دؤوب وإن غلب عليهم اليأس بالإفصاح عن الفظائع الدائرة والعمل على إنهائها وبذلوا قصارى جهدهم من بعد للقيام على الأقل بتوثيق تلك الأحداث، ومن أمثلة ذلك المبشر يوهانس ليبسيوس والكاتب ارمين ت. فيغينير.
  • Alles in allem könnte eine erhebliche Anhebung der allgemeinen Entwicklungshilfe durchaus bewirken, dass insgesamt weniger neue Verbrechen und Verstöȣe begangen werden, die der Schutzverantwortung unterliegen, da einige der schlimmsten Fälle massiver innerstaatlicher Gewalt in sehr armen Ländern aufgetreten sind, in denen die Ärmsten der Armen zu schwach sind, um Widerstand zu leisten (der Holocaust und die in jüngerer Zeit im Balkan verübten Gräueltaten belegen jedoch, dass Armut keine notwendige Bedingung ist).
    وبوجه عام، يمكن للزيادات الكبيرة في مستويات المساعدة الإنمائية العامة أن تخفض إلى حد كبير مدى انتشار الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، إذ إن بعض أسوأ حالات العنف المحلي الجماعي وقعت في بلدان فقيرة للغاية، تنعدم فيها قدرة أشد الناس فقرا على المقاومة.
  • Allermindestens sollten die für solche Gräueltaten verantwortlichen politischen Führer nicht von ihren Amtskollegen empfangen werden.
    وينبغي، كحد أدنى، عدم الترحيب بالزعماء المسؤولين عن مثل هذه الفظائع ضمن أقرانهم.
  • Wie bereits festgestellt, sollten sich jedoch diejenigen, die der Schutzverantwortung unterliegende Verbrechen und Verstöȣe begehen, längerfristig über den bleibenden und umfangreichen Schaden im Klaren sein, der durch solche Gräueltaten sowohl für die Gesellschaft als auch für ihre Regenerationsfähigkeit entsteht.
    بيد أنه على المدى الأطول أجلاً، كما سبقت ملاحظته أعلاه، سيتعيّن على كل من يقدم على ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أن يضع في الاعتبار الأضرار المستديمة والواسعة النطاق التي تلحقها تلك الفظائع بالمجتمع وبقدرته على التعافي على حد سواء.
  • Schwache Kapazitäten und mangelnder Wille, auch in vielen Hauptstädten, die sich für die Förderung der Ziele der Schutzverantwortung aussprechen, verstärken sich hier gegenseitig in einem besonders heimtückischen Kreislauf des Zauderns und gegenseitiger Schuldzuweisungen, während weiterhin Gräueltaten begangen werden.
    ففي ذلك المجال، نجد أن ضعف القدرة وقلة الإرادة، بما يشمل شتى العواصم التي تصدع بتأييدها للنهوض بأهداف المسؤولية عن الحماية، يغذي كل منهما الآخر، في حلقة مفرغة من التردد وتبادل الاتهامات إزاء الفظائع الناشئة.
  • Trotz jahrelanger Untersuchungen und öffentlicher Erörterungen sind die Vereinten Nationen noch immer weit davon entfernt, die militärische Schnelleingreifkapazität zu schaffen, die am dringendsten benötigt wird, um gegen rasch um sich greifende Gräueltaten von der Art vorzugehen, wie sie in Ziffer 139 des Gipfelergebnisses genannt werden.
    ورغم الدراسات والمناقشات العامة على مر الأعوام، ما زالت الأمم المتحدة بعيدة عن إنشاء طراز القدرة العسكرية للاستجابة السريعة الذي تمسّ الحاجة إليه للتصدي لذلك النوع من الجرائم الفظيعة السريعة التطور المبينة في الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
  • Es wird unterstrichen, dass das gemeinsame Bemühen, massenhaften Gräueltaten wie Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit ein für alle Mal ein Ende zu setzen, sowohl ein sektorübergreifendes Herangehen als auch eine Lastenteilung erfordert.
    وهو يشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج يشمل عدة قطاعات وإلى تقاسم العبء في إطار جهد مشترك للقضاء المبرم على الجرائم الجماعية الفظيعة من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد البشرية.
  • Massenhaften Gräueltaten ein Ende zu setzen wird weiterhin eines der Hauptziele meiner Amtszeit als Generalsekretär sein.
    وسيظل القضاء على جرائم الفظائع الجماعية أحد الأهداف الرئيسية لفترة ولايتي كأمين عام.
  • Häufig waren es diese Gruppen, die als erste die Alarmglocken läuteten, sobald es Hinweise auf Gräueltaten gab.
    وقد كانت في أحيان كثيرة أول من أطلق صفارة الإنذار في المراحل الأولى من ارتكاب جرائم الفظائع.
  • Kollektiv waren die Deutschen nicht die unschuldigen Opfereiner kleinen Verbrecherbande namens „ Nazis“ - der Nazismus wareine innere, von Millionen Deutschen getragene Ideologie und jeder Deutsche war für die Gräueltaten verantwortlich, ungeachtet, ob eroder sie dieser Ideologie nun persönlich anhing odernicht.
    وإجمالاً، لم يكن الشعب الألماني ضحية بريئة لعصابة صغيرة منالمجرمين الدخلاء الذين سموا بالنازيين ـ فقد كانت النازية إيديولوجيةداخلية أيدها الملايين من الشعب الألماني، وكان كل ألماني مسئولاًمسئولية فردية عن الفظائع التي ارتكبتها النازية سواء كان مخلصاًلأفكارها وعقائدها أو لم يكن.