Textbeispiele
  • Er hat die Lieferung entgegengenommen.
    قَبِلَ الشَحْنَةَ.
  • Sie hat das Paket an der Haustür entgegengenommen.
    استَلَمَتِ الطَرْدَ عِنْدَ البَابِ الأمامِيّ.
  • Er entgegennahm die Auszeichnung mit Stolz.
    أَقَرَّ الجائِزَةَ بِفَخْرٍ.
  • Sie entgegennahm die Glückwünsche ihrer Freunde.
    تَلَقَّتْ تَهَنِئَةَ أَصْدِقائِهَا.
  • Er hat seine neue Aufgabe mit Begeisterung entgegengenommen.
    قَبِلَ مَهِمَّتَهُ الجَديدَةَ بِحَماس.
  • Die Auswirkungen dieser Tendenzen werden noch nicht genügend verstanden, aber ich bin der Überzeugung, dass der Bericht der Weltkommission für internationale Migration, den ich im weiteren Verlauf des Jahres 2005 entgegennehmen werde, wertvolle Hinweise geben wird.
    ولم يفهم بعد أثر هذه الاتجاهات فهما جيدا، ولكني أعتقد أن تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، الذي سأتلقاه في موعد لاحق هذا العام، سيأتي بتوجيه قيم في هذا الصدد.
  • Er darf von einer Regierung oder einer anderen Stelle Weisungen weder einholen noch entgegennehmen.
    ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر.
  • Eine Kammer kann die Aussage eines Zeugen mündlich oder, wenn es die Interessen der Rechtspflege erlauben, schriftlich entgegennehmen.
    يجوز للدائرة استلام الأدلة من الشهود شفاهة، أو خطيا، متى ما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
  • ii) wird Informationen von allen maßgeblichen Interessenträgern über die bestehenden Mechanismen für die Rechtspflege in der Organisation entgegennehmen und prüfen;
    '2` يتلقـى المعلومات من جميع أصحاب المصلحة المعنيـيـن بشـأن آليات إقامة العدل الراهنـة في المنظمة ويستعرضها؛
  • Die Fortbildungsakademie kann außerdem freiwillige Beiträge von Regierungen, zwischenstaatlichen Organisationen und Stiftungen sowie aus sonstigen nichtstaatlichen Quellen entgegennehmen.
    يجوز لكلية الموظفين أيضا أن تتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومن المؤسسات وغيرها من المصادر غير الحكومية.
  • Der Direktor kann im Namen der Fortbildungsakademie Beiträge entgegennehmen, mit der Maßgabe, dass ein zweckgebundener Beitrag nur dann angenommen wird, wenn der Zweck mit den Zielen und der Politik der Akademie und der Finanzordnung und den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen vereinbar ist.
    يجوز للمدير أن يقبل تبرعات باسم كلية الموظفين، بشرط ألا يُقبل أي تبرع مخصص لغرض معين، إذا كان هذا الغرض يتنافى مع أغراض وسياسات الكلية والنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
  • Jeder Vertragsstaat bestimmt eine oder gegebenenfalls mehrere Behörden, die Ersuchen um Hilfe, um die Bestätigung der Registrierung oder des Rechts eines Schiffes, seine Flagge zu führen, sowie um die Genehmigung, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, entgegennehmen und beantworten.
    تعين كل دولة طرف سلطة أو، عند الضرورة، سلطات تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، وترد على تلك الطلبات.
  • Alle Ausschussmitglieder verfügen über ein Höchstmaß an Integrität, sind in persönlicher Eigenschaft tätig und dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben keine Weisungen einer Regierung einholen oder entgegennehmen.
    يبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النـزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية، ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم.
  • Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen.
    ويؤدون مهامهم في استقلالية، ولا يجوز لهم قبول أو التماس تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.
  • Die Untersuchungsrichter sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen.
    يضطلع قاضيا التحقيق بمهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.