Textbeispiele
  • Sei es geschichtspolitisch oder in sozialen Fragen, da haben wir den Rechtsradikalen das Rezept schon geliefert, mit dem sie ihr Süppchen kochen.
    سواء على المستوى السياسي ـ التاريخي أو على المستوى الاجتماعي. ونحن الذين أعطينا اليمينيين المتطرفين الوصفة التي يطبخون بها الآن حساءهم.
  • Im April werden zudem 20 neue, moderne Polizeieinsatzwagen im Wert von ca. 500.000 geliefert.
    فضلاً عن ذلك تم في أبريل/ نيسان توريد 20 سيارة حديثة مجهزة للشرطة تصل قيمتها إلى 500 ألف يورو.
  • Doch es sei auch an der Zeit, dass die internationale Gemeinschaft sich ihrer Schuld stelle. "Die Staaten, die damals Waffen geliefert haben, müssen jetzt Verantwortung tragen."
    لكن كذلك لقد حان الوقت الآن لكي يفكِّر المجتمع الدولي بذنبه الذي اقترفه، على حد قولها: "يجب الآن على الدول التي كانت تصدَّر أسلحة في تلك الفترة إلى العراق أن تتحمَّل المسؤولية".
  • Im Januar waren die geplanten Parlamentswahlen aufgehoben worden. In den Wochen zuvor hatten sich Parteianhänger Straßenschlachten geliefert, Steine und Brandsätze waren geflogen. Es ging um Wahlmanipulation und Wahlboykott, falsche Wählerlisten tauchten auf.
    تمّ في كانون الثاني/يناير إلغاء الانتخابات البرلمانية التي كان من المقرَّر إجراؤها. نشبت في الأسابيع الأخيرة قبل إلغاء الانتخابات معارك وأعمال شغب في الشوارع بين مؤيِّدي أحزاب، استخدمت فيها الحجارة والزجاجات الحارقة.
  • Solche meist nationalistisch gesinnten Kräfte nutzten die leider viel zu oft gelieferten Steilvorlagen, um ihrer Bevölkerung die Geschichten über angeblich aufgezwungene und ungerechte Kollektivschuld der Serben aufzutischen.
    هؤلاء – وغالبيتهم من القوى القومية – استغلوا الفرصة وقدموا لشعبهم قبل ذلك حكايات عن حكم قهري ظالم ضد الصرب عامة.
  • Viele Serben nahmen diese Argumentationshilfen dankend an, wenn es um ein Hinterfragen der eigenen Rolle in den Kriegsjahren ging. Eine Verurteilung Serbiens hätte solchen populistischen Rattenfängern noch mehr Aufwind geliefert.
    بعض الصرب صدقوا هذه الحكايات – شاكرين – خاصة إذا كانت المسألة تتعلق بدورهم الخاص أثناء سنوات الحرب. إن إصدار حكم ضد صربيا كان من الممكن أن يزيد من قوة مثل هؤلاء الناس.
  • Die Anhänger beider Ideologien hatten sich in der Nasser-Ära und der Baath-Zeit einen blutigen Verdrängungskampf geliefert. Deshalb ergriff das "Zentrum für Studien zur Arabischen Einheit" die Initiative, Intellektuelle aus dem Lager der arabischen Nationalisten und dem der Islamisten regelmäßig zu Veranstaltungen einzuladen.
    فبعد مسيرة اتسمت بالصراع الدموي والإقصاء المتبادل خلال الحقبتين الناصرية والبعثية، بادر مركز دراسات الوحدة العربية، بدعوة مثقفين بشكل دوري ينتمون إلى الأيديولوجيتين: القوميون العرب من جهة والإسلاميون من جهة أخرى.
  • Und ab September soll auch Gas aus dem Kaspischen Meer geliefert werden.
    هذا وسوف يتم ابتداء من سبتمبر/أيلول المقبل تصدير الغاز أيضا من بحر قزوين.
  • Jedoch billigen die Staaten der EU seit Jahren, dass Waffen nach Israel und in die umliegenden Staaten geliefert werden – ungeachtet der Bedenken, dass diese Waffen die Stabilität der Region gefährden und Menschenrechtsverletzungen mit sich bringen könnten.
    بيد أنّ دول الاتحاد الأوروبي تجيز منذ عدّة سنين تصدير الأسلحة إلى إسرائيل والدول المجاورة لها - بغضّ النظر عن أنّ هذه الأسلحة تهدّد أمن واستقرار المنطقة ويمكن أنْ تؤدّي إلى انتهاكات في حقوق الإنسان.
  • 2004 umfassten die Lieferungen aus EU-Staaten nach Israel folgende Transaktionen: Aus der Tschechischen Republik wurde ein Mi 24D-Hubschrauber geliefert - aus Deutschland Munition für Handfeuerwaffen im Wert von über 200.000 Dollar - aus Österreich Einzelteile und Zubehör militärischer Waffen für etwa 380.000 Dollar. Italien exportierte Revolver und Pistolen im Wert von etwa 470.000 Dollar und 340.000 Dollar Munition in den Libanon.
    وبلغ في عام 2004 حجم صادرات الأسلحة إلى إسرائيل من دول تابعة للاتحاد الأوروبي كما يلي: صُدّرت من جمهورية التشيك طائرة عمودية من نوع Mi 24D؛ ومن ألمانيا ذخائر لأسلحة نارية يدوية تزيد قيمتها عن مائتي ألف دولار؛ ومن النمسا قطع غيار ولوازم لأسلحة عسكرية بقيمة ثلاثمائة وثمانين ألف دولار تقريبًا؛ صدّرت إيطاليا إلى إسرائيل مسدّسات وأسلحة شخصية بلغت قيمتها حوالي أربعمائة وسبعين ألف دولار، وإلى لبنان ما قيمته ثلاثمائة وأربعين ألف دولار.