Textbeispiele
  • Das Haus war weit entfernt von der Stadt.
    كان المنزل بعيداً مزال عن المدينة.
  • Der Strand ist noch weit entfernt.
    الشاطئ لا يزال بعيدًا.
  • Die Lösung lag nicht weit entfernt.
    الحل لم يكن بعيداً مزال.
  • Sie lebten entfernt von ihren Verwandten.
    عاشوا بعيداً مزال عن أقاربهم.
  • Es ist nicht entfernt von hier.
    ليس بعيداً مزال عن هنا.
  • Wie weit sich Schröder damit von einem Bündnis entfernt, wie es den Amerikanern vorschwebt, war der Rede Donald Rumsfelds zu entnehmen.
    وإلى أي حد ابتعد شرودر عن الحلف كما يتصوره الأميركيين أمر كان ممكنا لمسه في خطاب دونالد رامسفيلد.
  • In ihrem neuen Video-Podcast sagt Merkel, viele Konflikte seien zwar weit entfernt, aber sie bedrohten auch Deutschlands Sicherheit.
    حيث قالت ميركل في تصوير جديد مسجل لها أن هناك الكثير من الصراعات التي تقع في أماكن بعيدة إلا أنها تهدد أيضاً أمن ألمانيا.
  • Gemeinsam müssen wir auch die Länder zurückholen, die sich vom internationalen Nichtverbreitungsregime entfernt haben.
    كما يجب علينا مجتمعين أن نستعيد الدول التي ابتعدت عن المعاهدة الدولية لحظر الانتشار النووي.
  • Davon sind wir leider noch weit entfernt. Nicht nur die Denkmuster des Kalten Krieges wirken wie Schatten der Vergangenheit fort. In manchen Köpfen scheint auch noch das Denken aus dieser Zeit zu stecken. Misstrauen herrscht statt Vertrauen und gemeinsamem Handeln für die Zukunft.
    ولكننا للأسف لازلنا بعيدين تماما عن هذا الهدف. ليس فقط بسبب بعض القوالب الفكرية من حقبة الحرب الباردة التي لا تزال ترمي بظلال الماضي علينا، بل أنه يبدو لي أن التفكير الذي ساد في تلك الفترة لا يزال قابعا في الرؤوس، ولا يزال الشك والريبة يسودان المشهد بدلا من الثقة والعمل المشترك من أجل المستقبل
  • Die Einwohner von Susyah leben in Zelten und Wellblechhütten. Ihre ursprünglichen Wohnstätten mussten sie vor Jahren aufgeben. Dort wo sie wohnten, nur wenige Kilometer entfernt, liegt seit einigen Jahren eine israelische Siedlung.
    يعيش سكان قرية سوسيا (التي تقع جنوب المدينة الفلسطينية الخليل) في خيام وأكواخ من الصفيح، إذ تحتم عليهم ترك مساكنهم الأصلية منذ سنوات. وهناك حيث كانوا يسكنون على بعد كيلومترات قليلة توجد مستوطنة إسرائيلية منذ عدة سنوات.
  • Anderthalb Stunden vom nächsten Flughafen entfernt, wissen die Menschen hier sehr genau, wie die Erde aussieht – und verkaufen sie täglich als Globus in alle Welt.
    هناك على بعد ساعة ونصف الساعة من أقرب مطار لهذه المنطقة يعرف الناس شكل كوكب الأرض معرفة جيدة – بل ويبيعونها يومياً على هيئة نموذج للكرة الأرضية في جميع أنحاء العالم.
  • Heute ist Darfur weiter denn je von einer politischen Lösung entfernt, während sogar der Frieden zwischen Nord und Süd wieder ins Wanken gerät. Und so sind die Aussichten für den Sudan weiterhin ungewiss.
    واليوم تعتبر دارفور أبعد ما يكون عن الحل السياسي، في حين أن السلام بين الشمال والجنوب عاد إلى التزعزع مرة أخرى، وبناء عليه فإن مستقبل السودان لا يزال مجهولا.
  • Der neue Justizchef Sadegh Larijani entfernte sofort den furchtbarsten Juristen Irans aus dem Amt: den Teheraner Staatsanwalt Said Mortasawi, seit Langem der Folter und des Mordes beschuldigt.
    وعلى الفور قام رئيس القضاة الجديد، صادق لاريجاني بإبعاد رجال القانون الإيرانيين المخيفين من مناصبهم؛ حيث أقال مدَّعي عام طهران، سعيد مرتضوي المتَّهم منذ فترة طويلة بأعمال التعذيب والقتل.
  • Er schloss fast ein Dutzend Unionsverträge, mit den Nachbarn Ägypten und Tunesien, aber auch mit entfernten Staaten wie Marokko oder Syrien.
    إذ وقّع القذافي نحو عشر اتفاقيات وحدة، مع دول مجاورة مثل مصر وتونس، أو مع دول لا تربطه معها حدود مشتركة مثل المغرب أو سوريا.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.