Textbeispiele
  • Sie kamen zeitgleich im Restaurant an.
    وصلوا إلى المطعم في الوقت نفسه.
  • Die beiden Ereignisse fanden zeitgleich statt.
    حدثت الأحداث الاثنتين في الوقت نفسه.
  • Die Ausstellung läuft zeitgleich in Berlin und Paris.
    تُقام المعرض في برلين وباريس في الوقت نفسه.
  • Die Studenten schrieben ihre Prüfungen zeitgleich.
    كتب الطلاب امتحاناتهم في الوقت نفسه.
  • Die Sonnenfinsternis tritt zeitgleich mit dem Vollmond auf.
    تحدث الكسوف الشمسي في الوقت نفسه مع البدر.
  • Zeitgleich mit der Konferenz liegt dem Bundespräsidenten die deutsche Ratifizierungsurkunde zum Übereinkommen über Streumunition vor.
    تُعرض وثيقة التصديق الألمانية بخصوص الاتفاقية متعددة الأطراف حول الذخائر العنقودية على الرئيس الألماني في تزامن مع المؤتمر.
  • Zeitgleich avanciert er zum publizistischen Akteur der expandierenden arabischen Bürger- und Menschenrechtsdebatte und gewinnt Einfluss auf zivilgesellschaftliche Demokratiebewegungen in anderen arabischen Staaten.
    وأصبح في الوقت عينه كاتبًا وناشرًا فاعلاً فيما يتعلق بالنقاش الآخذ في الاتساع حول حقوق المواطن وحقوق الإنسان العربي، فنما تأثيره على حركة المجتمع المدني الديمقراطية في دولٍ عربيةٍ أخرى.
  • Doch das Muster dieser jüngsten Anschläge ist anders. Zeitgleiche Angriffe auf eine Serie "weicher Ziele" – das verweist auf al Qaida.
    غير أنَّ طبيعة الهجمات الأخيرة مختلفة، إذ تشير الهجمات التي تم تنفيذها في وقت واحد ضدّ مجموعة من "الأهداف السهلة" إلى تنظيم القاعدة.
  • Zuletzt explodierten am 1. Mai zeitgleich drei Bomben in verschiedenen Bahnhöfen des Landes. Sie galten der muslimischen Glaubensgemeinschaft der Ahmadiyyas, die Extremen als "unislamisch" gilt.
    شهدت بنغلادش مؤخَّرًا في 1 من أيَّار/مايو الجاري انفجار ثلاث قنابل متزامنة في ثلاث محطَّات مختلفة للسكك الحديد. استُهْدِفت بهذه القنابل جماعة "الأحمدية" المسلمة التي يعتبرها المتتطرفون الإسلاميّون "خارجة عن الإسلام".
  • Ironie des Schicksals oder politisches Signal, dass fast zeitgleich zur Verurteilung des Bloggers, der Aktionsplan im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) von Ägypten und der EU am 6. März 2007 angenommen wurde?
    هل هو من سخريات القدر أم أنه مؤشر سياسي أن تتزامن إدانة صاحب موقع الإنترنت المذكور مع قيام كل من مصر والاتحاد الأوروبي باعتماد ما يسمى خطة عمل في إطار سياسة الجوار الأوروبي في السادس من مارس/آذار 2007؟
  • Fast zeitgleich war auch Malaysias früherer Vizepremier Anwar Ibrahim in Bangkok zu Gast. Ibrahim wurde 1998 wegen angeblicher Homosexualität und Korruption inhaftiert, 2004 jedoch von der Regierung Badawi begnadigt.
    كذلك قام نائب رئيس وزراء ماليزيا السابق أنور إبراهيم بزيارة إلى بانكوك تزامنت تقريبًا مع زيارة عبد الله بدوي. لقد اعتُقل أنور إبراهيم في عام 1998 على خلفية اتِّهامه بالمثلية الجنسية والفساد، وهما تهمتان لفِّقتا ضده، لكن تمَّ الإفراج عنه في عام 2004 من قبل حكومة بدوي.
  • Die Ergebnisse der drei zeitgleich abgehaltenen Wahlen vom 15. Dezember –die der Wahl des Expertenrats, welche den religiösen Führer bestimmt und dessen Entscheidungen überwacht, die Wahlergebnisse der Stadt- und Gemeinderäte sowie die Resultate der Zwischenwahl zum Parlament – sind zu vielschichtig, um von einer Trendwende oder einem Siegeszug der gemäßigten Kräfte im Iran zu sprechen, wie dies einige westliche Medien behaupten.
    إنَّ النتائج الخاصة بالانتخابات الثلاثة التي أجريت في نفس الوقت في الـ15 من كانون الأوَّل/ديسيمبر - أي نتائج انتخابات مجلس الخبراء الذي يحدِّد المرشد الأعلى للجمهورية الإسلامية ويراقب قراراته، ونتائج انتخابات المجالس البلدية والقروية وكذلك نتائج الانتخابات الأوَّلية لمجلس الشورى الإيراني - ذات جوانب متعدِّدة ومعقّدة جدًا. فمن الصعب الحديث عن انتصارات القوى المعتدلة في إيران أو تحوّل في مسارها، مثلما تدَّعي ذلك بعض وسائل الإعلام الغربية.
  • Doch die wenigen Friedensgespräche, die in Sudans Hauptstadt Khartum stattfanden, wurden unter dem Dach der Arabischen Liga geführt – und blieben erfolglos. Zeitgleich setzten die USA ungehindert immer offensichtlicher auf eine militärische Lösung.
    بيد أنَّ المحادثات السلمية القليلة في العاصمة السودانية الخرطوم تمَّ إجراؤها تحت سقف جامعة الدول العربية - وبقت من دون جدوى. ذلك بالتزامن على ما يبدو مع بقاء الولايات المتَّحدة الأمريكية تعقد آمالها من دون أن يعترضها أحد على حلّ عسكري.
  • Und schließlich im August, als die Parteien selbst bei den zeitgleich stattfindenden Lokalwahlen nur ein paar Dutzend Frauen gegen rund 20.000 Männer ins Rennen schickten.
    والأخيرة في أغسطس/آب عندما قامت الأحزاب نفسها بترشيح بضعة عشرات من النساء مقابل عشرين ألف من الرجال في نفس الدوائر الإنتخابية.
  • Ein Jahr vor seiner Ermordung veröffentlichte Samir Kassir in Frankreich ein schmales Buch, das den provokanten Titel "Überlegungen zum arabischen Unglück" trug und fast zeitgleich auch auf Arabisch veröffentlicht wurde.
    كان سمير قصير قد أصدر - قبل عام واحد من اغتياله - كتابًا صغيرًا في فرنسا يحمل عنوانا مثيرا، هو "تأملات في المحنة العربية". وهو الكتاب الذي تزامن صدور طبعته الفرنسية مع طبعة باللغة العربية أيضًا.