Textbeispiele
  • Sie erlebte eine traumatische Kindheit.
    عاشت طفولةً صَدْمِيَةً.
  • Eine traumatische Erfahrung kann langfristige Auswirkungen haben.
    قد يكون للتجربة الرضحية تأثيرات طويلة الأجل.
  • Der Verlust seines Vaters war für ihn traumatisch.
    كانت فقدان والده له تجربة صَدْمِيَة.
  • Traumatische Ereignisse können zu posttraumatischen Belastungsstörungen führen.
    قد تؤدي الأحداث الرضحية إلى اضطرابات الصدمة ما بعد الرضحية.
  • Sie hat mehrere traumatische Verletzungen erlitten.
    تعرضت لعدة إصابات صَدْمِيَة.
  • Peter Maffay gründete im Jahr 2000 die nach ihm benannte Stiftung. Sie kümmert sich um Kinder, die traumatische Erlebnisse zu verarbeiten haben. Zusammen mit der Evangelischen Akademie Tutzing veranstaltet die Stiftung das Symposium "Begegnungen – Schutzräume für Kinder".
    قام بيتر مافاي في عام 2000 بإنشاء تلك المؤسسة التي تحمل اسمه والتي تعتني بالأطفال الذين مروا بصدمات نفسية. تقوم المؤسسة بمشاركة الأكاديمية الإنجيلية في توتسينج بعقد هذه الندوة تحت عنوان „لقاءات أماكن لحماية الأطفال“.
  • Hinzu kam die Unzufriedenheit vieler junger Saudis und mitunter auch traumatische Erfahrungen mit dem repressiven saudischen Regime.
    وإضافة إلى ذلك، كان هناك السخط الذي شعر به عدد كبير من الشباب السعودي، وكذلك الخبرات الكابوسية التي تراكمت لديهم بعد اصطدامهم مع النظام السعودي القمعي.
  • Der Vorhang des Vergessens, der die traumatischen Ursprünge der Türkischen Republik verhüllte, ist endlich beiseite gezogen worden.
    وأخيرًا تم رفع ستار النسيان الذي كان يغطي الأصول المفزعة لنشأة الجمهورية التركية.
  • Anfänge sind stets traumatisch. Besonders in der politischen Sphäre wird die Entstehung eines Gemeinwesens von Ursprungsmythen begleitet, in denen die Einheit, die das Volk in der Zukunft erreichen möchte, auf die Vergangenheit projiziert wird.
    والبدايات تعتبر دائمًا مفزعة؛ ويرافق خاصة في الأجواء السياسية نشوء جماعة ما أساطير عن الأصل يتم فيها إسقاط موضوع الوحدة التي تهدف في المستقبل إلى توحيد الشعب إلى الماضي.
  • Jede war anzüglichen Zwischenrufen ausgesetzt, besonders wenn sie vom Staatsanwalt mit den traumatischen Details der sexuellen Gewalt konfrontiert wurde.
    وكان لكلّ منهنّ نصيبها من المقاطعات وهتافات السّباب المقذعة خاصّة عندما يواجههنّ مدّعي النّيابة بسرد الجزئيّات المؤلمة لعمليّات الاعتداء الجنسيّ.
  • unter Hinweis darauf, dass auch weiterhin die Entschlossenheit unter Beweis gestellt werden muss, den betroffenen Ländern und ihrer Bevölkerung, insbesondere den schwächsten Gruppen, dabei behilflich zu sein, sich voll von den verheerenden und traumatischen Auswirkungen der Katastrophe zu erholen, namentlich auch bei ihren mittel- und langfristigen Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen, und erfreut über die diesbezüglichen staatlichen und internationalen Hilfsmaßnahmen,
    وإذ تذكر بالحاجة إلى مواصلة الالتزام بمساعدة البلدان والشعوب المتأثرة، لا سيما أكثر الفئات ضعفا في مواجهة الكوارث، كي تنتعش تماما مما خلفته الكارثة من نكبات وصدمات، بما في ذلك مساعدتها فيما تبذله من جهود في الأجلين المتوسط والطويل في مجالي الإصلاح والتعمير، وإذ ترحب بتدابير المساعدة الحكومية والدولية في هذا الصدد،
  • unter Hinweis darauf, dass auch weiterhin die Entschlossenheit unter Beweis gestellt werden muss, den betroffenen Ländern und ihrer Bevölkerung, insbesondere den schwächsten Gruppen, dabei behilflich zu sein, sich vollständig von den verheerenden und traumatischen Auswirkungen der Katastrophe zu erholen, namentlich auch bei ihren mittel- und langfristigen Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen, und die in diesem Zusammenhang von der Regierung Pakistans und den internationalen Organisationen angekündigten Maßnahmen begrüßend,
    وإذ تذكر بالحاجة إلى مواصلة الالتزام بمساعدة البلدان والشعوب المتضررة، لا سيما أكثر الفئات ضعفا، كي تنتعش تماما مما خلفته الكارثة من نكبات وصدمات، بما في ذلك مساعدتها فيما تبذله من جهود في الأجلين المتوسط والطويل في مجالي الإصلاح والتعمير، وإذ ترحب بالتدابير التي أعلنت عنها حكومة باكستان والوكالات الدولية في هذا الصدد،
  • ferner betonend, dass auch weiterhin die Entschlossenheit unter Beweis gestellt werden muss, den betroffenen Ländern und ihrer Bevölkerung, insbesondere den schwächsten Gruppen, dabei behilflich zu sein, sich vollständig von den verheerenden und traumatischen Auswirkungen der Katastrophe zu erholen, namentlich auch bei ihren mittel- und langfristigen Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen, und die diesbezüglichen staatlichen und internationalen Hilfsmaßnahmen begrüßend,
    وإذ تؤكد الحاجة إلى مواصلة الالتزام بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها، لا سيما أكثر الفئات ضعفا، كي تنتعش تماما مما خلفته الكارثة من نكبات وصدمات، بما في ذلك مساعدتها فيما تبذله من جهود في الأجلين المتوسط والطويل في مجالي الإصلاح والتعمير، وإذ ترحب بتدابير المساعدة الحكومية والدولية في هذا الصدد،
  • betonend, dass auch weiterhin die Entschlossenheit unter Beweis gestellt werden muss, den betroffenen Ländern und ihrer Bevölkerung, insbesondere den schwächsten Gruppen, dabei behilflich zu sein, sich vollständig von den verheerenden und traumatischen Auswirkungen der Katastrophe zu erholen, namentlich auch bei ihren mittel- und langfristigen Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen, und die diesbezüglichen Hilfsmaßnahmen der Regierungen und der internationalen Gemeinschaft begrüßend,
    وإذ تحيط علما بتقرير المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى الذي يشمل الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007،
  • Die Entwicklungsanstrengungen können durch solche traumatischen und die Gesellschaft spaltenden Ereignisse um Jahrzehnte zurückgeworfen werden.
    ومن شأن هذه الأحداث الصادمة والمسببة للشقاق أن تعيد جهود التنمية إلى الوراء عقودا بأكملها.