Textbeispiele
  • Er konnte nur darüber spekulieren, was passiert war.
    لم يكن لديه سوى التكهن بما حدث.
  • Die Analysten beginnen zu spekulieren, dass die Zinsen steigen könnten.
    يبدأ المحللون في التكهن بأن الأسعار قد ترتفع.
  • Es ist nutzlos zu spekulieren, ohne genaue Informationen zu haben.
    من العديم الفائدة التكهن دون الحصول على معلومات دقيقة.
  • Die Leute spekulieren oft darüber, wie das Leben auf anderen Planeten aussehen könnte.
    يتكهن الناس غالبًا بشأن كيفية الحياة في الكواكب الأخرى.
  • In diesem Stadium können wir nur über die Auswirkungen spekulieren.
    في هذه المرحلة، يمكننا فقط التكهن حول الآثار.
  • Ich will hier nicht spekulieren. Ich hoffe, den indischen Behörden gelingt es, die Anschläge aufzuklären und die Hintermänner zur Rechenschaft zu ziehen.
    لا أريد ان أتكهّن بشيء، ولكني أتمنى أن تنجح السلطات الهندية في كشف غموض الهجمات ومحاسبة الجُناة.
  • Angesichts der Angriffe kurdischer Rebellen aus dem Nord-Irak kamen diese Forderungen in einer kritischen Situation. Wie sich ein türkischer Militärschlag gegen die Kämpfer der Arbeiterpartei Kurdistans auf den EU-Beitrittsprozess auswirken könnte, darüber wollte Rehn dann auch nicht spekulieren.
    وصلت هذه المطالب إلى وضع حرج نظرًا إلى اعتداءات المتمرّدين الأكراد في شمال العراق. كذلك لم يتكهّن أولي رين بمدى تأثير حملة عسكرية تركية ضدّ مقاتلي حزب العمال الكردستاني على عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Musharraf wird darauf spekulieren, dass der Westen, oder zumindest die US-Regierung, seinen Schritt hinnehmen wird, wenn vielleicht auch widerwillig. Dabei setzt er auf altbekannte Tricks, die seit dem 11. September noch immer funktioniert haben:
    وعلى أي حال فإن مشرف كما يبدو يعتقد أن الغرب، أو على الأقل حكومة الولايات المتحدة، سوف تتقبل خطوته حتى وإن كان ذلك على مضض. كما أنه يستعمل في سبيل ذلك حِيلا قديمة معروفة لا تزال تثبت فاعليتها منذ الحادي عشر من سبتمبر / أيلول.
  • Im Lichte der strategischen Dimension dieses Umsturzes lässt sich momentan über die Entwicklungen selbst in naher Zukunft nur spekulieren. Jeder, der heute vorgibt, eine fundierte und gesicherte Prognose abgehen zu können, bewegt sich auf sehr dünnem Eis.
    في ضوء البُعدِ الإستراتيجيِ لهذا التغيير لا يمكننا في هذه اللحظةِ إلا حدس أو تخمين التَطَوّراتِ التي يمكن أن تحدث في المستقبل القريبِ. من يزعم اليوم أنه يعرف حقيقةِ ما سيحدث فسيكون مثل من يَتزحلقُ على الجليد.
  • Es ist zu früh, schon jetzt darüber zu spekulieren. Wir Europäer müssen einerseits versuchen, zu jenen afrikanischen und lateinamerikanischen Staaten, die eine konstruktive Rolle spielen, Brücken zu bauen.
    ما زال الوقت مبكراً للتكهن بما سيحصل. من جهة علينا نحن الأوروبيين بناء علاقات مع تلك الدول الإفريقية والأميركية اللاتينية التي تلعب دوراً بناء.
  • Wird das in diesem Milieu wenigstens Nachdenkprozesse auslösen? Man möge sich anderem zuwenden, "statt über die pseudopolitischen Geschwurbel eines perversen Killers zu spekulieren", wehrt man auf der "Achse des Guten", dem Gemeinschaftsblog von Broder und Freunden, auf unfassbar kaltschnäuzige Weise ab.
    هل سيؤدي هذا على الأقل إلى التأمّل والتفكير في هذا الوسط؟ من الممكن التوجُّه إلى شيءٍ آخر، فـ"بدلاً من التخمين بهذيانٍ شبه سياسيٍ صادرٍ عن قاتلٍ مُنحرفٍ"، يتم على "محور الخير" وأقصد المدونة المشتركة لهنريك م. برودر وأصدقائه يتم الرد ببرودٍ لا يُعقل.
  • Für das OHCHR ist es schwierig, im Einzelnen darüber zu spekulieren, wie sich die Schaffung eines Menschenrechtsrats auf seine Arbeit auswirken wird, da über so viele Details hinsichtlich des Wirkungsbereichs, der Befugnisse und der Zusammensetzung des Organs noch immer beraten wird.
    ومن الصعب بالنسبة للمفوضية التكهن بتفاصيل الكيفية التي سيؤثر بها إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان في عملنا، حيث إن الكثير جدا من التفاصيل المتعلقة بنطاق هذه الهيئة وسلطتها وتكوينها ما زال قيد المناقشة.
  • Nur Unternehmen, die jetzt langfristige Kredite aufnehmenkönnen, einen niedrigen Realzinssatz festschreiben und in die Expansion ihrer Kapazität investieren, können darauf spekulieren,dass die Zinssätze im Inland steigen werden.
    ولن يكون بوسع أي جهة سوى المؤسسات التجارية التي تستطيع أنتقترض على آجال طويلة الآن، وأن تثبت قروضها على سعر فائدة حقيقيمنخفض، وأن تستثمر في توسعة مقدراتها وطاقاتها، أن تراهن على المستوىالمحلي على ارتفاع أسعار الفائدة في المستقبل.
  • Über die geopolitischen Auswirkungen kann man in dieser Phase nur spekulieren.
    في هذه المرحلة، لا يملك المرء إلا أن يتكهن بشأن التأثيراتالجيوسياسية.
  • Wir können über die wahren Beweggründe des Unternehmens,die Webseite zu schließen, nur spekulieren, aber Angst vor den Folgewirkungen auf seine kommerziellen Interessen in China scheinenein wichtiger Faktor gewesen zu sein.
    نستطيع فقط أن نخمن السبب الحقيقي الذي دفع الشركة إلى إغلاقذلك الموقع على شبكة الإنترنت، إلا أنه مما يبدو أن خشيتها من ردودأفعال قد لا تكون مواتية لمصالحها التجارية في الصين كانت من بينالعوامل المهمة التي دفعتها إلى اتخاذ ذلك القرار.