Textbeispiele
  • Wegen Sicherheitsbedenken wurde die Veranstaltung abgesagt.
    تم إلغاء الحدث بسبب مخاوف أمنية.
  • Aufgrund von Sicherheitsbedenken müssen wir Ihre Anfrage ablehnen.
    بسبب مخاوف أمنية، يجب أن نرفض طلبك.
  • Die Gesellschaft hat Sicherheitsbedenken bezüglich des neuen Produkts geäußert.
    أعربت الشركة عن مخاوف أمنية بشأن المنتج الجديد.
  • Sicherheitsbedenken hinderten ihn daran, die Reise fortzusetzen.
    منعته مخاوف أمنية من متابعة الرحلة.
  • Wegen Sicherheitsbedenken dürfen Kinder ohne Begleitperson nicht herein.
    بسبب مخاوف أمنية، لا يجوز للأطفال الدخول بدون مرافق.
  • Heikle Themen wie das Recht auf Bewegungsfreiheit und Versammlungsfreiheit wurden bewusst ausgespart, da diese zu leicht mit dem Verweis auf Sicherheitsbedenken abgelehnt werden könnten.
    لكن مواضيع شائكة أخرى كحق الفلسطينيين بحرية الحركة وحرية التجمع لم يتم التطرق إليها بشكل مقصود، لأنها يمكن أن تُرفض ببساطة بحجة المخاوف الأمنية.
  • Unsicherheit herrscht auch darüber, gegen wen sich die NATO im 21. Jahrhundert richtet sowie über ihre Absichten und Ziele im Mittelmeerraum. Die Dialogländer verstehen sich eher als Gegenstand der Sicherheitsbedenken der NATO denn als Partner im gemeinsam gestalteten Sicherheitsdialog.
    كما يسود القلق بخصوص السؤال الذي يطرح نفسه عن الطرف الذي سيواجهه الحلف الأطلسي خلال القرن الواحد والعشرين، وكذلك بخصوص نوايا الحلف والأهداف التي يتابعها في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط.
  • Die Ängste Saudi-Arabiens hinsichtlich des Irak liegen in Sicherheitsbedenken begründet. Trotz des blutigen Bürgerkriegs im Anschluss an den Sturz Saddam Husseins, glaubt der Irak immer noch, ein Recht auf die regionale Führerschaft zu haben.
    ن المخاوف السعودية بشأن العراق تحركها مخاوف أمنية. فعلى الرغم من الحرب الأهلية الدامية التي أعقبت الإطاحة بصدّام حسين، لا يزال العراق يعتقد أنه لديه حق في الزعامة الإقليمية.
  • begrüßt und unterstützt in diesem Zusammenhang mit Nachdruck das von den beiden Seiten am 17. Januar 2002 unterzeichnete Protokoll betreffend die Situation im Kodori-Tal, fordert seine vollständige und rasche Umsetzung, insbesondere durch die georgische Seite, fordert aber auch insbesondere die abchasische Seite nachdrücklich auf, sich an ihre Zusage zu halten, den Rückzug der georgischen Truppen nicht auszunutzen, anerkennt die legitimen Sicherheitsbedenken der Zivilbevölkerung in dem Gebiet, fordert die politischen Führer in Tiflis und Suchumi auf, die Sicherheitsvereinbarungen einzuhalten, und fordert sie ferner auf, sich öffentlich von der militanten Rhetorik und den Unterstützungsbezeugungen für militärische Optionen und die Aktivitäten illegaler bewaffneter Gruppen zu distanzieren;
    يرحب في هذا الصدد بالبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 17 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري ويؤيده بقوة، ويدعو إلى تنفيذه الكامل والسريع، ولا سيما من الجانب الأبخازي، ويحث الجانب الأبخازي بشكل خاص أيضا على احترام ما تعهد به من عدم استغلال انسحاب قوات جورجيا، ويسلم بالشواغل الأمنية المشروعة للسكان المدنيين في المنطقة، ويدعو الزعماء السياسيين في تبليسي وسوخومي إلى التقيد بالاتفاقات الأمنية، ويدعوهم كذلك بشكل علني إلى النأي بجانبهم عن إطلاق تصريحات متطرفة والقيام بمظاهرات تأييدا للخيارات العسكرية ولأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة؛
  • Sicherheitsbedenken haben die Staaten veranlasst, neue und verschärfte Kontrollen an den Einreisepunkten in ihr Hoheitsgebiet durchzuführen, was für Asylsuchende den Zugang zu Asylverfahren zunehmend erschwert hat.
    وقد أفضت شواغل الأمن إلى اتباع إجراءات مراقبة جديدة ودقيقة من جانب الدول عند نقاط الدخول إلى أقاليمها بما زاد باطراد من الصعوبة التي يلاقيها ملتمسو اللجوء لكي يحصلوا على موافقة على إجراءات اللجوء.
  • In der Erkenntnis, dass die Staaten legitime Sicherheitsbedenken im Zusammenhang mit dem Problemkomplex Asyl und Migration haben, hat das UNHCR Wege erkundet, um mit den Regierungen bei diesen Problemen zusammenzuarbeiten.
    وإدراكا لمشروعية الشواغل الأمنية التي تساور الدول وترتبط بمحور اللجوء - الهجرة، فقد عكفت مفوضية شؤون اللاجئين على اكتشاف سبل للعمل مع الحكومات بشأن هذه القضايا.
  • Trotz mancher legitimer Sicherheitsbedenken sind dieenormen Vorteile dieser Methode gar nicht hoch genugeinzuschätzen.
    وعلى الرغم من بعض المخاوف المشروعة المتعلقة بالسلامة، فإنالفوائد الأكيدة مبهرة.
  • Sicherheitsbedenken und Kosten beschränken ebenfalls die Eingriffsmöglichkeiten internationaler Umweltschutzorganisationen.
    كما أن المخاوف المتعلقة بالسلامة، علاوة على التكاليف، تحدمن قدرة منظمات حماية الطبيعة الدولية على التدخل.
  • Es ist nicht zu leugnen, dass die Bestrebungen des Iran, Kapazitäten zur Herstellung von Atomwaffen zu erlangen, teilweisevon Sicherheitsbedenken motiviert sind. Doch der Nationalismus ist ein noch bedeutsamerer Faktor.
    إن رغبة إيران الشديدة في امتلاك القدرة على إنتاج السلاحالنووي تحركها جزئياً مخاوف أمنية لا يمكن إنكارها.
  • Bei einigen Ländern wie den Vereinigten Staaten gründetdiese Neubewertung auf (großenteils undefinierten) nationalen Sicherheitsbedenken, die nach den Terroranschlägen vom11. September 2001 aufkamen.
    وبالنسبة لبعض البلدان، مثل الولايات المتحدة، فإن إعادةالتقييم في هذا السياق ترجع إلى مخاوف متعلقة بالأمن الوطني (وهيمخاوف غير مُعَرَّفة إلى حد كبير) نشأت في أعقاب الهجمات الإرهابيةالتي شهدتها أميركا في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001.