Textbeispiele
  • Mein Großvater ist letzte Woche verstorben.
    توفي جدي الأسبوع الماضي.
  • Der Verstorbene war ein guter Mensch.
    كان المتوفي شخصًا طيبًا.
  • In vielen Kulturen ehrt man die Verstorbenen.
    في العديد من الثقافات، يكرم الموتى.
  • Die Familie des Verstorbenen empfängt heute die Beileidsbekundungen.
    تستقبل عائلة المتوفى التعازي اليوم.
  • Der Verstorbene hat keine nahen Angehörigen hinterlassen.
    لم يترك المتوفى أي أقارب قريبين.
  • Palästinenserpräsident Abbas hat im Gegensatz zu seinem verstorbenen Vorgänger Arafat in Washington Kredit, daher wird Bush zunächst Israel drängen, dem Mann in Ramallah entgegenzukommen.
    وعلى عكس سلفه الراحل عرفات يوجد للرئيس الفلسطيني عباس رصيد في واشنطن، لذلك سيحض بوش إسرائيل أولا على السير في اتجاه الرجل القابع في رام الله.
  • Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier hat der Witwe des verstorbenen US-Senators Edward Kennedy kondoliert. In dem Beileidsschreiben heißt es:
    قدم وزير الخارجية الألمانية د. فرانك فالتر شتاينماير التعازي لأرملة السيناتور الأمريكي إدوارد كنيدي، حيث أرسل برقية تعزية جاء فيها:
  • Vorsitzender der IER war der renommierte (inzwischen verstorbene) Menschenrechtsaktivist und ehemalige politische Häftling Driss Benzekri.
    وقد عهدت رئاسة هذه الهيئة إلى الناشط الحقوقي الراحل المشهور والذي كان أحد السجناء السياسيين إدريس بن زكري.
  • Muslimische Köche mischten Tibetern dreckiges Spülwasser ins Essen oder streuten Asche von Verstorbenen hinein, um aus den Tibetern Muslime zu machen, hieß es da zum Beispiel. Dass Muslime ihre Toten nicht verbrennen, sondern beerdigen, blieb dabei unbeachtet.
    إنَّ الطهاة المسلمين يخلطون للتبتيين ماءً قذرًا في الطعام أو ينثرون لهم رماد موتاهم، لكي يجعلوا من التبتيين مسلمين. أما أنَّ المسلمين لا يحرقون جثث موتاهم، بل يقومون بدفنهم، فهذا ما لم يؤبه له.
  • Diese Warnung bezeichnete Hasan Schariatmadari, der Sohn des verstorbenen Großajatollahs Kazem Schariatmadari und ebenfalls ein Anhänger des unpolitischen und traditionellen Islam, unlängst als ein Zeichen der politischen Legitimationskrise der Islamischen Republik.
    هذا التحذير وصفه حسن شريعت مداري، ابن آية الله العظمى كاظم شريعت مداري وأيضا أحد أنصار الإسلام التقليدي غير السياسي، قبل وقت قصير بأنه يدل على أزمة شرعية سياسية تعاني منها الجمهورية الإسلامية.
  • Der breite Boulevard, nach dem verstorbenen, hier noch beliebten früheren Staatspräsidenten Turgut Özal benannt, ist von modernen Glaspalästen und teuren Einkaufszentren gesäumt.
    فهذه الجادة العريضة التي تكتنفها الأشجار وتحمل اسم رئيس الجمهورية الراحل تورغوت اوزال الذي ما زال يتمتع هنا بشعبية ملحوظة، حافلة بالمباني الزجاجية الحديثة والمراكز الشرائية ذات الأسعار المرتفعة.
  • Neben Saddam Hussein, Hafez al-Assad und dem 1999 verstorbenen König Hassan II. zählte auch Rafik Hariri zu den arabischen Staats- und Regierungschefs, mit denen Chirac enge Beziehungen unterhielt.
    فقد كانت له صلات وثيقة برؤساء دول وحكومات عربية مثل صدام حسين وحافظ الأسد وحسن الثاني وبرفيق الحريري أيضا، بينما اتسمت سياسته حيال إسرائيل بالتباعد.
  • Sollten die Gelder über den Präsidenten der Autonomiebehörde Mahmoud Abbas ausgezahlt werden, dann herrschen in den palästinensischen Gebieten wieder Zustände wie unter Yassir Arafat. Der verstorbene PLO-Chef und erste Präsident der Autonomiebehörde bezahlte ihm loyale Gefolgsleute nach Gutdünken – und zweigte dabei auch Geld in dunkle Kanäle und seine eigenen Taschen ab.
    وفي حال صرف المساعدات المالية عن طريق رئيس السلطة محمود عباس، فإن هذا سيعيد إلى المناطق الفلسطينية الأوضاع التي كانت سائدة في عهد أول رئيس للسلطة ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية الراحل، ياسر عرفات، الذي كان ينفق الأموال على الأنصار الموالين له وفقا لأهوائه وإرادته ، فضلا عن وضعه بعض هذه الأموال سواء تحت تصرفه أو في قنوات مجهولة داكنة.
  • Im Libanon selbst ist die Trennlinie zwischen Sunniten und Schiiten ein Zeichen größerer regionaler Spannungen zwischen arabischen Staaten mit sunnitischer Mehrheit wie Saudi Arabien, das Saad Hariri, den Sohn des verstorbenen Premiers unterstützt, und dem Iran, der die Hisbollah fördert.
    في الداخل اللبناني، تعكس الانقسامات السنية الشيعية الخلافات الإقليمية الأوسع بين الغالبية السنية في البلدان العربية - وخصوصاً في المملكة العربية السعودية التي تدعم سعد الحريري ابن رئيس الوزراء الراحل ـ وبين إيران التي تدعم حزب الله.
  • Nirgendwo wird dies klarer als bei der großen Trilogie über die arabische Halbinsel, Salzstädte, verfasst von dem im vergangenen Jahr verstorbenen Abdalrachman Munif, einem Saudi, der einen Großteil seines Lebens in Damaskus verbrachte.
    وهذا لا يتضح في أي مصدر آخر بصورة أفضل مما ورد في الثلاثية الرائعة حول شبه الجزيرة العربية "مدن الملح" التي ألفها الكاتب السعودي عبد الرحمن منيف الذي توفي في العام الماضي وقضى معظم سنين عمره في دمشق.