Textbeispiele
  • Ich habe in etwa zwanzig Bücher.
    لدي تقريباً عشرين كتابًا.
  • Es befinden sich in etwa hundert Leute im Raum.
    هناك تقريبا مائة شخص في الغرفة.
  • Ich werde das Projekt in etwa zwei Wochen abschließen.
    سأنهي المشروع تقريبا ً خلال أسبوعين.
  • Das Konzert dauert in etwa eine Stunde.
    الحفل يستغرق تقريباً ساعة.
  • Es sind in etwa fünf Kilometer bis zum Bahnhof.
    ما يقرب من خمسة كيلومترات إلى محطة القطار.
  • Allerdings ist etwa in Marokko die islamistische Szene ohnehin zahlenmäßig stark und gewaltbereit, wie sich in Casablanca zeigte, wo sich Islamisten in die Luft sprengten, nachdem sie von der Polizei umstellt worden waren.
    وعلى كلٍ فإن المشهد الإسلاموي مثلاً في المغرب قويٌ من الناحية العددية وعلى استعداد لممراسة العنف، الأمر الذي تبين في الدار البيضاء حينما فجر الإسلامويون أنفسهم بعد أن حاصرتهم الشرطة.
  • Es ist Schröders Missverständnis, zu meinen, man müsse 'immer wieder neu entscheiden'. In Grundsatzfragen wie etwa der Todesstrafe oder eben dem Embryonenschutz darf man gerade nicht
    من سوء فهم شرودر أن يظن بضرورة اتخاذ قرارات جديدة، لاسيما فيما يتعلق بالقضايا الأساسية كعقوبة الإعدام أو حماية الأجنة
  • Europäische Aufklärung war der Versuch, den Menschen aus seiner Unmündigkeit zu befreien, das Individuum und nicht etwa Kollektive in den Mittelpunkt der Gesellschaft zu stellen.
    التنوير الأوروبي مثل محاولة تحرير البشر من كل أشكال الوصاية، وضع الفرد وليس الجماعة في مركز المجتمع.
  • Wir engagieren uns von deutscher Seite aus mit Soldatinnen und Soldaten durchaus in Schlüsselfunktionen, etwa in der Transportunterstützung. Wir haben strategischen Lufttransport angeboten. Das begründet auch die Größenordnung des Mandates. Wenn angefordert, müssen wir kurzzeitig hochfahren. Deshalb benötigen wir ein Mandat in der Größenordnung von 250 Soldatinnen und Soldaten.
    نحن نشارك من الجانب الألماني بجنود في وظائف حيوية مثلاً في دعم النقل: كما عرضنا تقديم النقل الجوي الاستراتيجي. وهذا ما يبرر أيضاً حجم المهمة. وإذا طُلب منا فسيكون علينا زيادة العدد بصورة سريعة، لذلك نحتاج إلى تفويض بإرسال عدد 250 جندي.
  • Die USA wollen 900 Millionen Dollar (etwas über 700 Millionen Euro) zur Verfügung stellen, aus der Europäischen Union sollen in etwa genau so hohe Mittel fließen, so Steinmeier. Die Bundesregierung allein wird sich mit einem Beitrag von 150 Millionen Euro beteiligen.
    فالولايات المتحدة الأمريكية تعتزم تقديم 900 مليون دولار أمريكي – أي ما يقرب من 700 مليون يورو – أما الاتحاد الأوروبي، حسب ما صرح به شتاينماير، فسيقوم بضخ ما يماثل هذا المبلغ تقريباً، فالحكومة الألمانية وحدها ستشارك بـ 150 مليون يورو.
  • Die muslimische Gemeinde bildet nach den christlichen Kirchen und Religionsgemeinschaften die zweitgrößte Glaubensgemeinschaft in Deutschland. Etwa 3,4 Millionen Muslime leben in der Bundesrepublik.
    يحل المسلمون في المرتبة الثانية بعد المسيحيين كثاني أكبر طائفة دينية في ألمانيا، إذ يعيش في جمهورية ألمانيا الاتحادية حوالي 3,4 مليون مسلم.
  • In ihrer Rede vor etwa 180 Gästen, darunter Bundeskanzlerin Angela Merkel, erklärte die Staatsministerin:
    أمام ما يقرب من 180 مدعو لحفل الاستقبال من بينهم المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ألقت وزيرة الدولة كلمة قالت فيها:
  • Diese Arbeiten dokumentieren die Entwicklung der zeitgenössischen Kunst in Deutschland seit etwa 1970. Die Auswahl widmet sich dabei drei thematischen Schwerpunkten: der Existenz, dem Raum und der Geschichte.
    توثّق هذه الأعمال لتطور الفن المعاصر في ألمانيا منذ عام 1970 تقريباً. تنقسم المعروضات إلى ثلاث مجالات مختلفة: الوجود والمكان والتاريخ.
  • So ist in der öffentlichen Debatte etwa stets von dem "jüdisch-christlichen Erbe" die Rede. Aber das jüdische Erbe ist nicht so präsent, wie gemeinhin behauptet wird.
    وهكذا يدور الحديث دائمًا في النقاش العام على سبيل المثال حول "التراث المسيحي اليهودي". ولكن التراث اليهودي غير حاضر على هذا النحو مثلما يتم وصفه بصورة عامة.
  • In Nordrhein-Westfalen etwa führt das Landesamt für Verfassungsschutz Gespräche mit Verbänden und Moscheen und lotet eine Zusammenarbeit bei möglichen Ausstiegsprojekten aus.
    وعلى سبيل المثال يقوم في ولاية شمال الراين فيستفاليا المكتب الإقليمي لهيئة حماية الدستور بإجراء حوارات مع المنظمات والجمعيات الإسلامية والمساجد، ويستطلع قابلية التعاون في البرامج الممكن إجراؤها للمساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية.