Textbeispiele
  • Geduldete Personen haben in Deutschland eingeschränkte Rechte.
    الأشخاص الحاصلون على الإقامة المتسامحة لديهم حقوق محدودة في ألمانيا.
  • Geduldete Personen können in Deutschland nicht frei arbeiten.
    الأشخاص الحاصلون على الإقامة المتسامحة لا يمكنهم العمل بحرية في ألمانيا.
  • Viele Geduldete leben seit Jahren in Deutschland.
    كثير من الأشخاص الحاصلون على الإقامة المتسامحة يعيشون في ألمانيا منذ سنوات.
  • Die Situation der Geduldeten in Deutschland ist oft schwierig.
    الوضع غالبًا ما يكون صعبًا بالنسبة للأشخاص الحاصلون على الإقامة المتسامحة في ألمانيا.
  • Geduldete Personen dürfen nicht außerhalb von Deutschland reisen.
    الأشخاص الحاصلون على الإقامة المتسامحة لا يحق لهم السفر خارج ألمانيا.
  • In dem richtigen Schritt der Bundesregierung, diese Methoden jetzt zu verbieten, steckt schließlich auch ein fatales Eingeständnis: Sie waren bisher zumindest geduldet.
    غير أن الخطوة الصائبة التي أقدمت عليها الحكومة في برلين الآن والتي تكمن في منع العمل بهذا النوع من الأساليب، تحمل في طياتها اعترافا خطيرا، وهو أن الحكومة كانت متسامحة مع هذه الوسائل.
  • Die Bundesregierung gewährt Irakern, denen der Flüchtlingsstaus entzogen wurde, den Status der Duldung. Dieser Status bietet jedoch keinerlei längerfristige Sicherheit, und die ‘Geduldeten’ müssen jederzeit mit ihrer Abschiebung rechnen. Zudem können Personen unter dem Status der ‘Duldung’ ihren Arbeitsplatz verlieren und müssen Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit innerhalb der Bundesrepublik hinnehmen.
    فحسب خطة الحكومة الألمانية، سيتم إعطاء العراقيين الذين يُجردون من وضعية اللاجئ وضعاً قانونياً آخر يسمى وضعية المقبولين، وهو وضع قصير الأمد يترك المستفيدين منه تحت طائلة الترحيل في أي وقت. فضلاً عن ذلك، يمكن أن يخسر من يكونون في هذا الوضع وظائفهم وأن يخضعوا لقيود على تحركاتهم في ألمانيا.
  • Das widerspricht dem Stolz der verschiedenen Ethnien und den religiösen Empfindungen in einem Land, das das Eindringen von Ausländern nie geduldet hat.
    فهذا لا يتفق مع كبرياء المجموعات العرقية المختلفة والمشاعر الدينية في بلد لم يحتمل على الإطلاق دخول الأجانب إليه.
  • Die Muslimbruderschaft als einzige noch relevante Oppositionskraft wird geduldet, ist aber illegal und kann aus diesem Grunde keinen Kandidaten aufstellen.
    أما الإخوان المسلمون فيشكلون قوى المعارضة الوحيدة ذات الاعتبار كما أن الدولة تتقبل وجودهم ضمنيا. لكنهم من الناحية الشكلية تكتل غير معترف به قانونيا الأمر الذي يمنعهم من تعيين مرشح عنهم للرئاسة.
  • In manchen islamischen Ländern werden der Abfall vom Islam (Apostasie) und der Atheismus nicht geduldet – wie im christlichen Mittelalter.
    وفي بعض البلاد الإسلامية لا يُتسامح مع المرتدين عن الإسلام أو الملحدين، كما كان الحال في العصور الوسطى المسيحية.
  • Vielmehr besteht die Versuchung, Osama bin Laden als eine Art gewaltsamen Robin Hood zu sehen, dessen Aktionen zwar offiziell nicht geduldet werden können, die ihnen aber halfen, ein Gefühl des arabischen Stolzes und der Würde wieder zu finden.
    بل قد نجد إغراءً يدفع بعض العرب إلى النظر إلى أسامة بن لادن باعتباره نمطاً عنيفاً من روبين هوود، الذي على الرغم من استحالة التسامح مع تصرفاته رسمياً، إلا أنه ساعد في إيجاد نوع من الشعور باستعادة الكرامة العربية لدى بعض الناس.
  • Die Kommunistische Partei, einst eine bedeutende politische Kraft, die der NIF in vielerlei Hinsicht als Vorbild gedient hat, wird zumindest teilweise geduldet. Sie ist im Grunde legal, operiert aber eher im Untergrund.
    أما الحزب الشيوعي السوداني الذي كان يعتبر يوما ما أهم قوة سياسية في البلاد والذي كان مثالا يحتذى من قبل الجبهة الإسلامية، فانه يعمل الى حد ما بشكل رسمي الا أنه ما زال في عمله أقرب الى الشكل السري.
  • In Sprache und Religionspolitik wurde damit erstmals Pluralismus nicht nur geduldet, sondern rechtlich abgesichert.
    ولأول مرة تغدو التعددية في مجال السياسة اللغوية و الدينية لا أمرا مسموحا به فحسب، بل مضمونا قانونيا.
  • Hätten sie sich geduldet, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es besser für sie gewesen. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
    ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم
  • Schließlich betont der Sicherheitsrat, dass keinerlei Form der Gewalt, die darauf abzielt, den demokratischen Prozess in Afghanistan zu stören, geduldet werden wird.
    ”وأخيرا، يؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي شكل من أشكال العنف الذي يستهدف إعاقة العملية الديمقراطية في أفغانستان.