Textbeispiele
  • Die Gesellschaft zeigt eine wachsende Gewaltbereitschaft.
    تظهر المجتمع نموًا في ميل للعنف.
  • Es besteht die Gefahr einer zunehmenden Gewaltbereitschaft unter den Jugendlichen.
    هناك خطر يتزايد من ميل الشباب نحو العنف.
  • Die Gewaltbereitschaft in der politischen Arena darf nicht toleriert werden.
    لا يجب التسامح مع ميل للعنف في الساحة السياسية.
  • Regierungen sollten proaktive Maßnahmen ergreifen, um Gewaltbereitschaft zu reduzieren.
    يجب على الحكومات اتخاذ إجراءات استباقية للحد من ميل للعنف.
  • Die Bildung spielt eine entscheidende Rolle bei der Verminderung der Gewaltbereitschaft.
    تلعب التعليم دورًا حاسمًا في تقليل ميل للعنف.
  • Die Gewaltbereitschaft religiöser Extremisten ist ein großes Problem, auch in Indien einem Land, in dem viele Religionen und Kulturen zusammenleben. Die Gefahren liegen auf der Hand.
    يعتبر استعداد المتطرفين الدينيين إلى استخدام العنف مشكلة كبيرة، في الهند أيضاً، وهو بلد يعيش فيه كثير من أصحاب الأديان والثقافات المختلفة جنباً إلى جنب، مما يجعل المخاطر واضحةً للعيان.
  • Besorgt von der zunehmenden Gewaltbereitschaft und Gewaltkriminalität gerade unter Jugendlichen und den Entwicklungen im Links- und Rechtsextremismus würdigte Schäuble die Akteure der Zivilgesellschaft:
    وقد أعرب شويبله عن قلقه تجاه تزايد الاستعداد للجوء إلى ممارسة العنف وكذلك جرائم العنف بين الشباب على وجه الخصوص، كما أبدى قلقه من التطرف اليساري واليميني، وفي هذا السياق أثنى شويبله على المجتمع المدني قائلاً:
  • Auch wenn die gesellschaftliche Mehrheit dieser Länder keineswegs radikal oder gewaltorientiert ist, finden wir von Marokko bis Pakistan und auch in der muslimischen Diaspora in Europa mittlerweile mindestens zwei Generationen junger Männer – und einiger Frauen –, deren Zorn in Gewaltbereitschaft oder in Indifferenz gegenüber Gewaltaktionen umschlägt.
    وحتى إذا كانت الأغلبية في مجتمعاتنا تلك البلدان لا يُمكن وصفها بالراديكالية على الإطلاق، كما أنها لا تميل إلى العنف، فإننا نلاحظ في المنطقة الممتدة من المملكة المغربية إلى باكستان، وكذلك بين المسلمين الذين يعيشون في أوروبا، وجود جيلين على الأقل من الرجال الشبّان، وكذلك بعض النساء، يسيطر عليهم الغضب الذي يتحول إلى استعداد لاستخدام العنف أو يقودهم إلى عدم التفرقة بين كافة أشكال العنف.
  • "Jund Allah" ist eine kleine, aber äußerst militante sunnitische Gruppierung, die der Ideologie der Taliban und Al Qaidas nahe stehe und die sich durch extreme Gewaltbereitschaft hervortue.
    وتعتبر جماعة "جند الله" جماعة صغيرة ولكنَّها مسلحة وسنِّية، كما أنَّها قريبة إيديولوجيًا من الطالبان والقاعدة وتمتاز بتطرّفها وقابليَّتها الكبيرة على استخدام العنف.
  • Gewaltbereitschaft hält Einzug in diese Elendsviertel. Seit ihren Anfangstagen in den 1970er Jahren war die dschihadistische oder militante islamistische Bewegung eine Angelegenheit der Elite. Einige sehr intelligente, ausgesprochen gebildete junge Männer führten die Dschihad-Bewegung von ihren Anfängen bis in die 1990er Jahre.
    الفكر المليشوي يهاجر إلى أحزمةِ الفقر هذه. كان الفكر الإسلامي الجهادي عند إستهلالِه في منتصف السبعيناتِ نخبوياً بصورة أساسية. فقد قاد التيار الجهادي بعضُ ألمعِ الشباب العرب وأكثرهم تعلماُ منذ البداية وحتى منتصف التسعيناتِ.
  • Laut Jochen Hippler müsse man zur Kenntnis nehmen, dass der Zivilisationsprozess weder eine positive noch eine negative Auswirkung auf die Gewaltbereitschaft habe, denn solange man mit Gewalt etwas erreichen könne, werde es weiter Gewalt geben.
    يرى هبلر بأن هناك ضرورة ملحة في أن ندرك بأن "عملية التمدّن ربما لا تأثير إيجابيا أو سلبيا لها على حالة الاستعداد للقيام بالعنف نظرا لأنه طالما وعد العنف بتحقيق مكاسب فإن ذلك سيبقى حافزا للبعض باللجوء إلى العنف.
  • Ohne eine Rückbesinnung auf religiöse Werte, die Gesprächs- über Gewaltbereitschaft, zivile Tugend über inbrünstigen Eifer stellen, wird es nicht möglich sein, das arabische Pflaster abzukühlen, auf dem sich die Leidenschaften so sehr erhitzen.
    فبدون الرجوع إلى القيم الدينية - التي تفضل الحوار على العنف والفضائل الاجتماعية على الحماس الديني المتعصب – لن يصبح في مقدورنا أن نهدئ من ثورة الغضب في الشارع العربي.
  • Werden Kinder Opfer oder Zeugen von Gewalt, so kann dies bei ganzen Generationen zu Gewaltbereitschaft bei der Austragung ihrer Streitigkeiten führen.
    وأبرز هذه الجراحات تلك التي يكون قد تعرض لها الأطفال ومن شأن العنف الذي يتعرض له الأطفال أو الذي يشاهدونه أن يؤجج أجيال بأسرها باتجاه التسوية العنيفة للنزاعات.
  • Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstandsgerechtfertigt sein. Doch angesichts der fehlenden Legitimität Musharrafs würde ein solcher Zug Bhuttos Anhänger, deren Gewaltbereitschaft Bhutto seit Oktober in Schach gehalten hatte,noch weiter in Rage bringen.
    قد يكون إعلان حالة الطوارئ في ظل ظروف كهذه أمراً مبرراً،ولكن نظراً لافتقار مُـشَـرَّف إلى الشرعية، فربما يؤدي مثل هذاالتحرك إلى صب المزيد من الوقود على نيران الغضب المتأججة في نفوسأنصار بوتو الذين نجحت بوتو في احتواء غضبهم في الشارع الباكستاني منذشهر أكتوبر/تشرين الأول الماضي.
  • Es war die Bedrohung durch die schiitische Gewaltbereitschaft aus dem Iran, die die politischen Anführer der Nationen in der Region zur Gründung des Golfkooperationsrates im Jahre 1981 veranlasste, um ihre Kräfte zu bündeln.
    كان الخوف من تهديد النزعة العسكرية لدى الشيعة، والتي عملتإيران على تصديرها، هو ما دفع حكام المنطقة إلى إقامة مجلس التعاونالخليجي في عام 1981 وإلى محاولة توحيد قواهم.