Textbeispiele
  • Dies ist alles, was ich hatte
    هذا كل شيء كان لدي.
  • Dies ist alles was du wissen musst
    هذا كل شيء عليك أن تعرفه.
  • Das ist alles für heute
    هذا كل شيء لهذا اليوم.
  • Das ist alles, was sie gesagt haben
    هذا كل شيء قالوه.
  • Das ist alles, was wir tun können
    هذا كل شيء نستطيع فعله.
  • Weil die Lage in Nahost gegenwärtig so schwierig ist, war es für die Bundeskanzlerin so leicht, alles richtig zu machen.
    تصرفت المستشارة ميركل كما يجب، وحالفها النجاح في التوصل بيسر للقرارات الصحيحة، ذلك بسب صعوبة الوضع الحالي في الشرق الأوسط.
  • Um so dringlicher ist es, gemeinsam mit allen unseren Partnern daran zu arbeiten, welchen Beitrag die internationale Staatengemeinschaft leisten kann, um die Voraussetzungen für einen Waffenstillstand zu schaffen. Dieser muss die Sicherheit Israels dauerhaft gewährleisten.
    والأكثر إلحاحاً الآن هو العمل مع جميع شركائنا على بحث ما يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمه من إسهام من أجل تحقيق المقومات المطلوبة لتهدئة تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
  • Exakt so ist es. Wir sind in einer Übergangsphase; die Welt sucht nach einer neuen Ordnung. Diese neue Ordnung wird mit Sicherheit eine multipolare sein:
    هذا صحيح تماماً. نحن في مرحلة انتقالية، العالم يبحث عن نظام جديد. وهذا النظام الجديد سيكون بكل تأكيد متعدد الأقطاب:
  • Ebenso inakzeptabel sei die Einschränkung von journalistischer Arbeit, die gleichzeitig stattfinde, so Steinmeier. "Es ist nicht hinzunehmen, dass westlichen Journalisten, auch deutschen, nicht erlaubt wird, von ihrem Recht auf Berichterstattung Gebrauch zu machen."
    قال شتاينماير إن وضع قيود على العمل الصحفي المصاحب لهذه الأحداث يعتبر أيضاً أمراً غير مقبول. وقال أيضاً: „إن منع الصحفيين الغربيين، ومن بينهم الألمان أيضاً، من ممارسة حقهم في كتابة التقارير أمر غير مقبول.“
  • Dabei begeistern sich Schulkinder ebenso wie Erwachsene für diesen Sport und so ist es nichts Ungewöhnliches einen gestandenen Manager am Wochenende auf dem Fußballplatz anzutreffen. Auch prominente deutsche Politiker wie Außenminister Frank-Walter Steinmeier blicken auf eine bewegte Zeit als Hobby-Fußballer zurück.
    ولكن هناك ما يفوق هذا العدد بكثير في ألمانيا، إنه عدد لاعبي كرة القدم الهواة وعدد المشجعين، حيث تستهوى تلك اللعبة الكثير من تلاميذ المدارس والشباب، فضلاً عن الساسة الألمان المعروفين ومن بينهم وزير الخارجية الألمانية دكتور/ فرانك-فالتر شتاينماير الذي لديه اهتمام خاص بكرة القدم كهواية.
  • Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen - Muslime wie Nichtmuslime.
    غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
  • Viele NS-Verfolgte, die in den 30er und 40er Jahren von der Türkei aufgenommen wurden, haben bis heute eine innige Beziehung zu ihrem Gastland bewahrt. So ist es ebenfalls ein Anliegen der Initiative, an die gemeinsame Geschichte unserer beiden Länder zu erinnern und aus dieser Perspektive ein produktives und vertrauensvolles Miteinander auch in Zukunft weiter zu stärken.
    ولقد حافظ الكثير من الذين تعقبهم النازيون واستقبلتهم تركيا في الثلاثينات والأربعينات على علاقتهم الحميمة ببلدهم المضيف حتى اليوم، ولهذا فإنه من أهداف المبادرة أيضاً التذكير بالتاريخ المشترك لبلدينا ومن هذا المنطلق فإن من أهداف المبادرة كذلك تعزيز التعاون المثمر المبني على الثقة في المستقبل.
  • Über 1900 Veranstaltungen an 350 Veranstaltungsorten sorgen während der Messe für ein abwechslungsreiches Programm und so ist es kaum verwunderlich, dass sie im letzten Jahr über 127.000 Besucher zählte.
    ويشكل ما يفوق 1900 فعالية في 350 مكان برنامجاً غنياً بالتنوع والتغيير أثناء المعرض، وهذا ما لا يدعو للدهشة لبلوغ عدد زوار هذا المعرض في العام الماضي ما يزيد عن 127000 زائر.
  • So ist es eigentlich immer schon vorher klar, dass politisch grundierte Fälle letzten Endes im Sinne oder im Ermessen der "United Malays National Organisation" (Umno) entschieden werden.
    وفي الحقيقة يكون من المعروف دائمًا أنَّ القضايا المشحونة سياسيًا يتم البت فيها في آخر المطاف لصالح أو حسب تقدير حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة" UMNO (الحزب الحاكم في ماليزيا، المحرِّر).
  • Auch wenn die Beziehungen zu Israel gewiss nicht frei von Krisen waren, so ist es den beiden Ländern doch gelungen, ihre Differenzen gütlich zu regeln.
    وعلى الرغم من أنَّ العلاقات مع إسرائيل لم تكن بالتأكيد خالية من الأزمات، إلاَّ أنَّ هذين البلدين نجحا مع ذلك في تسوية خلافاتهما بطريقة ودية.