Textbeispiele
  • Abhängig vom Kurs, den die Nation einschlägt, könnten sichdie Chilenen beizeiten mit ihrer Vergangenheit aussöhnen.
    اعتماداً على المسار الذي ستسلكه الأمة، فقد ينجح أهل شيلي معالوقت في التصالح مع الماضي.
  • Das Debakel in der Ukraine hätte beispielsweise vermiedenwerden können, wenn wir die politische Situation beizeiten richtigbeurteilt und den Kandidaten unterstützt hätten, der den Siegpraktisch schon in der Tasche hatte.
    على سبيل المثال، كان بوسعنا أن نتجنب الهزيمة التي لحقت بنافي مسألة أوكرانيا لو كنا قد نجحنا في الوقت المناسب في تقييم الموقفالسياسي وبادرنا إلى تأييد المرشح الذي كان نجاحه شبه مؤكد علىالمستوى العملي.
  • Mit Unterstützung unserer Mitglieder setzen wir nunbedeutsame Reformen unserer Kreditvergaberichtlinien um. Dies soll Länder zu ermutigen, sich beizeiten an den IWF wenden, bevor die Krise nämlich zu tief und beinahe unlösbar wird.
    وبالدعم الذي توفره لنا البلدان الأعضاء نعمل على تطبيقإصلاحات مهمة على سياسات الإقراض التي نتبناها، وهذا من شأنه أن يشجعالبلدان على التوجه إلى صندوق النقد الدولي في وقت مبكر، وقبل أن تشتدحدة الأزمة وتصبح مستعصية على الحل.
  • Nur diejenigen haben bei Allah Vergebung zu erwarten , die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten umkehren . Diesen wendet Sich Allah wieder gnädig zu ; und Allah weiß Bescheid und ist Allweise .
    « إنما التوبة على الله » أي التي كتب على نفسه قبولها بفضله « للذين يعملون السوء » المعصية « بجهالة » حال أي جاهلين إذا عصوا ربهم « ثم يتوبون من » زمن « قريب » قبل أن يغرغروا « فأولئك يتوب الله عليهم » يقبل توبتهم « وكان الله عليما » بخلقه « حكيما » في صنعه بهم .
  • Die Annahme der Reue obliegt Allah nur für diejenigen , die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten bereuen . Deren Reue nimmt Allah an .
    « إنما التوبة على الله » أي التي كتب على نفسه قبولها بفضله « للذين يعملون السوء » المعصية « بجهالة » حال أي جاهلين إذا عصوا ربهم « ثم يتوبون من » زمن « قريب » قبل أن يغرغروا « فأولئك يتوب الله عليهم » يقبل توبتهم « وكان الله عليما » بخلقه « حكيما » في صنعه بهم .
  • Nur diejenigen haben bei Allah Vergebung zu erwarten , die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten umkehren . Diesen wendet Sich Allah wieder gnädig zu ; und Allah weiß Bescheid und ist Allweise .
    إنَّما يقبل الله التوبة من الذين يرتكبون المعاصي والذنوب بجهل منهم لعاقبتها ، وإيجابها لسخط الله -فكل عاص لله مخطئًا أو متعمِّدًا فهو جاهل بهذا الاعتبار ، وإن كان عالمًا بالتحريم -ثم يرجعون إلى ربهم بالإنابة والطاعة قبل معاينة الموت ، فأولئك يقبل الله توبتهم . وكان الله عليمًا بخلقه ، حكيمًا في تدبيره وتقديره .
  • Die Annahme der Reue obliegt Allah nur für diejenigen , die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten bereuen . Deren Reue nimmt Allah an .
    إنَّما يقبل الله التوبة من الذين يرتكبون المعاصي والذنوب بجهل منهم لعاقبتها ، وإيجابها لسخط الله -فكل عاص لله مخطئًا أو متعمِّدًا فهو جاهل بهذا الاعتبار ، وإن كان عالمًا بالتحريم -ثم يرجعون إلى ربهم بالإنابة والطاعة قبل معاينة الموت ، فأولئك يقبل الله توبتهم . وكان الله عليمًا بخلقه ، حكيمًا في تدبيره وتقديره .
  • Ich bin sicher, dass er sie beizeiten treffen wird.
    و انا متاكدة انه سيفعلها فى الوقت المناسب-
  • Leider war der Einzige, den ich nicht beizeiten erreichen konnte, mein Stiefbruder Sebastian.
    لسوء الحظ شخص واحد عجزت عن الوصول إليه في الوقت المناسب
  • Es gäbe beizeiten Schwangerschaftsurlaub.
    و ستتم معرفة (بورتاجونز) بشكل كلمل