Textbeispiele
  • Ich muss mich öffentlich von seinen Anschuldigungen lossagen.
    يجب أن أتبرأ علناً من اتهاماته.
  • Er hat sich von seiner Vergangenheit losgesagt.
    تبرأ من ماضيه.
  • Die Organisation hat sich deutlich von dieser Aktion losgesagt.
    تبرأت المنظمة واضحة من هذا العمل.
  • Sie haben sich von ihrer Mutter losgesagt, weil sie ihre Meinungen nicht teilen.
    تبرأوا من والدتهم لأنهم لا يشاركون آرائها.
  • Es ist schwer, sich von alten Gewohnheiten loszusagen.
    من الصعب تبرأ من العادات القديمة.
  • Die Anhänger sprechen dann: "Könnte uns doch eine Rückkehr auf die Erde gewährt werden, so würden wir uns von ihnen lossagen, wie sie sich von uns losgesagt haben! " Gott führt ihnen ihre bösen Werke vor Augen, so daß sie jammern. Sie bleiben in der Hölle und kommen niemals heraus.
    وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا كذلك يريهم الله أعمالهم حسرات عليهم وما هم بخارجين من النار
  • Warum sollte Staatszugehörigkeit durch Sprache oder Volkszugehörigkeit definiert werden? Wenn es den Tibeterngestattet würde, sich von China abzuspalten, warum sollten sichdann nicht auch die Waliser von Großbritannien lossagen, die Baskenvon Spanien, die Kurden von der Türkei oder die Kaschmiris von Indien?
    فلماذا يتعين علينا أن نعرف الجنسية باللغة والعرق؟ وإذا ماسُـمِح لأهل التبت بالانفصال عن الصين، فلماذا لا ينفصل أهل ويلز عنبريطانيا، أو أهل الباسك عن أسبانيا، أو الأكراد عن تركيا، أو أهلكشمير عن الهند؟
  • ( Dereinst , ) wenn sich diejenigen , denen ( im Diesseits ) gefolgt wurde , von jenen lossagen , die ihnen gefolgt sind , und sie die Strafe sehen , während ihnen die Bindungen abgeschnitten sind !
    « إذ » بدل من إذ قبله « تبرَّأ الذين اتُبعوا » أي الرؤساء « من الذين اتَّبعوا » أي أنكروا إضلالهم « و » قد « رأوا العذاب وتقطعت » عطف تبرأ « بهم » عنهم « الأسباب » الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة .
  • Und ( wenn ) diejenigen , die ( ihnen ) gefolgt sind , sagen : " Wenn wir zurückkehren könnten , so würden wir uns von ihnen lossagen , wie sie sich von uns losgesagt haben ! " So zeigt ihnen Allah ihre Taten als gramvolle Reue , und sie kommen aus dem Feuer nicht heraus .
    « وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فنتبرَّأ منهم » أي المتبوعين « كما تبرءوا منا » اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه « كذلك » أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض « يريهم الله أعمالهم » السيئة « حسرات » حال ندامات « عليهم وما هم بخارجين من النار » بعد دخولها .
  • Wenn diejenigen , denen Gefolgschaft geleistet worden ist , sich von denen lossagen , die Gefolgschaft geleistet haben , und sie die Strafe sehen und die Verbindungsstricke zu ihnen abgeschnitten sind !
    « إذ » بدل من إذ قبله « تبرَّأ الذين اتُبعوا » أي الرؤساء « من الذين اتَّبعوا » أي أنكروا إضلالهم « و » قد « رأوا العذاب وتقطعت » عطف تبرأ « بهم » عنهم « الأسباب » الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة .
  • Und diejenigen , die Gefolgschaft geleistet haben , sagen : " Hätten wir doch eine ( Möglichkeit zur ) Wiederholung , dann würden wir uns von ihnen lossagen , so wie sie sich von uns losgesagt haben . " So wird Allah ihnen ihre Werke zeigen , als gramvolle Reue für sie .
    « وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فنتبرَّأ منهم » أي المتبوعين « كما تبرءوا منا » اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه « كذلك » أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض « يريهم الله أعمالهم » السيئة « حسرات » حال ندامات « عليهم وما هم بخارجين من النار » بعد دخولها .
  • Wir können nur sagen , daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben . " Er sagte : " Ich nehme Allah zum Zeugen , und bezeugt auch ihr , daß ich mich lossage von dem , was ihr ( Ihm ) beigesellt
    « إن » ما « نقول » في شأنك « إلا اعتراك » أصابك « بعض آلهتنا بسوءٍ » فخبلك لسبك إياها فأنت تهذي « قال إني أشهد الله » عليَّ « واشهدوا أني بريء مما تشركونـ » ـه به .
  • ( Und dies ) , wenn diejenigen , denen man folgte , sich von denen , die ihnen folgten , lossagen , sie die Pein sehen , die Verbindungen für sie abgeschnitten sind ,
    « إذ » بدل من إذ قبله « تبرَّأ الذين اتُبعوا » أي الرؤساء « من الذين اتَّبعوا » أي أنكروا إضلالهم « و » قد « رأوا العذاب وتقطعت » عطف تبرأ « بهم » عنهم « الأسباب » الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة .
  • Und diejenigen , die ( ihnen ) folgten , sagen : « Hätten wir doch eine Möglichkeit zur Rückkehr , damit wir uns von ihnen lossagen , so wie sie sich von uns losgesagt haben ! » Auf diese Weise läßt Gott sie ihre Werke sehen als Grund zu vielfachem Bedauern für sie .
    « وقال الذين اتَّبعوا لو أن لنا كرَّة » رجعة إلى الدنيا « فنتبرَّأ منهم » أي المتبوعين « كما تبرءوا منا » اليوم ولو للتمني ونتبرأ جوابه « كذلك » أي كما أراهم شدة عذابه وتبرأ بعضهم من بعض « يريهم الله أعمالهم » السيئة « حسرات » حال ندامات « عليهم وما هم بخارجين من النار » بعد دخولها .
  • wenn diejenigen , denen gefolgt wurde , sich von denjenigen , die ihnen folgten , lossagen . Und sie werden die Peinigung erleben und die Verbindungen zwischen ihnen werden abbrechen .
    « إذ » بدل من إذ قبله « تبرَّأ الذين اتُبعوا » أي الرؤساء « من الذين اتَّبعوا » أي أنكروا إضلالهم « و » قد « رأوا العذاب وتقطعت » عطف تبرأ « بهم » عنهم « الأسباب » الوصل التي كانت بينهم في الدنيا من الأرحام والمودة .