Textbeispiele
  • Er lebte in der Zeit von Shakespeare.
    كان يعيش في الوقت من شكسبير.
  • Diese Art der Kunst war populär in der Zeit von König Ludwig.
    هذا النوع من الفن كان شائعًا في الوقت من الملك لودفيغ.
  • Die Technologie hat sich stark entwickelt in der Zeit von nur fünf Jahren.
    تطورت التكنولوجيا بشكل كبير في الوقت من خمس سنوات فقط.
  • Er galt als der beste Maler in der Zeit von Van Gogh.
    كان يعتبر أفضل رسام في الوقت من فان جوخ.
  • Die Gesellschaft war sehr konservativ in der Zeit von meiner Großmutter.
    كانت المجتمع محافظاً جداً في الوقت من جدتي.
  • Ein ermutigender Trend, der in letzter Zeit von der Weltbank und anderen in diesem Bereich tätigen Stellen verzeichnet werden konnte, ist, dass arabische Regierungen und Bürgerrechtler ihre Anstrengungen für eine breit angelegte Reform ihrer Rechtswesen verstärken und dafür auch um Hilfe von außen nachsuchen.
    ويوجد أيضا اتجاه مشجع آخر لاحظه البنك العالمي والمؤسسات الأخرى التي تعمل في هذا المجال، ألا وهو أن الحكومات العربية ودعاة حقوق الإنسان يبذلون الكثير من المساعي من أجل إصلاح شامل للنظام القضائي، ويطلبون لهذا مساعدة من الخارج.
  • In der Zeit von 1968 bis 1990 führte das Regime eine zwiespältige Politik durch. Einerseits ist es despotisch und grausam in seiner menschenverachtenden Innenpolitik, andererseits öffnete sich das Regime in seiner wirtschaftlichen Außenpolitik nach Osten wie auch nach Westen. Dabei bezweckte das Regime dreierlei:
    واتبع النظام الحاكم منذ عام 1968 وحتى 1990 سياسة متناقضة. فكان من جهة نظاماً مستبداً غاشماً في سياسته الداخلية التي تستهين بالمواطنين، وانفتح من جهة أخرى، في سياسته الخارجية الاقتصادية على الشرق وعلى الغرب أيضاً. وكان يستهدف من هذا ثلاثة أشياء:
  • Der Mensch ist in jedem Moment seines Lebens den Henkern des Regimes ausgeliefert. Durch seine terroristische Innenpolitik, kamen in der Zeit von 1972-1990 mehr als 200000 Menschen in die Gefängnisse.
    فالإنسان واقع في كل لحظة من حياته تحت رحمة جلادي النظام. وزج بأكثر من 200000 مواطن في السجون ما بين عامي 1972- 1990 بسبب السياسة الداخلية الإرهابية.
  • begrüßt die anhaltenden Fortschritte bei der Eindämmung der großen Konflikte auf dem Kontinent und die in jüngster Zeit von der Afrikanischen Union sowie von regionalen und subregionalen afrikanischen Organisationen unternommenen nachhaltigen Bemühungen um die Vermittlung in Konflikten und die Konfliktlösung und stellt fest, dass trotz positiver Tendenzen und Fortschritte in Afrika die für einen dauerhaften Frieden und eine nachhaltige Entwicklung erforderlichen Bedingungen auf dem Kontinent insgesamt noch gefestigt werden müssen;
    ترحب بالتقدم المتواصل المحرز في الحد من الصراعات الكبرى في القارة وبالجهود المطردة التي بذلها، في الآونة الأخيرة، الاتحاد الأفريقي فضلا عن المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية للوساطة وحل الصراعات، وتلاحظ أنه لا يزال يتعين، رغم الاتجاهات وأوجه التقدم الإيجابية في أفريقيا، النهوض بالظروف اللازمة لتحقيق السلام والتنمية على نحو مستدام في جميع أرجاء القارة؛
  • i) dass die Ernennung den für die jeweilige Art des Dienstverhältnisses geltenden Bestimmungen des Personalstatuts und der Personalordnung sowie den Änderungen unterliegt, die in dem Statut und in der Personalordnung von Zeit zu Zeit ordnungsgemäß vorgenommen werden;
    `1' أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
  • An Bedeutung gewann der Vorschlag durch die langjährigen Bedenken des republikanischen Senators Chuck Grassley und desdemokratischen Senators Richard Durbin zu den H1- B- und L-1- Programmen, zudem war der Entwurf in jüngerer Zeit von demeinflussreichen demokratischen Senator Charles Schummer aus New York gefördert worden.11 Schummer hatte lange gegen das„ Outsourcing“ gehetzt, da es den amerikanischen Wirtschaftsinteressen schade, und sich sogar mit demangebotsorientierten Wirtschaftswissenschaftler Paul Craig Robertsverbündet.
    ولقد استمد هذا الاقتراح قوته من المخاوف القديمة بشأن برامجتأشيرات العمل المؤقتة والتي أثارها عضو مجلس الشيوخ الجمهورية تشاكجراسلي وعضو مجلس الشيوخ الديمقراطي ريتشارد دوربين، والتي اجتذبت فيالآونة الأخيرة رعاية عضو مجلس الشيوخ الديمقراطي القوي النفوذ تشارلزشومر من نيويورك. وكان شومر يشعر دوماً بالانزعاج الشديد إزاء "انتقالالتصنيع إلى الخارج" باعتباره سبباً لتقويض المصالح الاقتصاديةالأميركية، حتى أنه تحالف مع رجل الاقتصاد المناصر لجانب العرض بولكريج روبرتس.
  • Von 2000 bis 2010 sank die Schuldenrate Afrikassüdlich der Sahara (gemessen am Anteil derer, die von weniger als1,25 Dollar pro Tag leben) auf 48,5 Prozent, nachdem sie im Zeitraum von 1990 bis 1999 von 56,5 auf 58 Prozent angewachsen war. Das gesamte jährliche Wirtschaftswachstum, das von 1990 bis 2000durchschnittlich 2,3 Prozent betrug, hat sich in der Zeit von 2000bis 2010 auf 5,7 Prozent mehr als verdoppelt.
    خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2010، هبط معدل الفقر فيمنطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا (قياساً على نصيب أولئك الذينيعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا) إلى 48.5% بعد ارتفاعه من 56.5%إلى 58% في الفترة 1990-1999، في حين ارتفع إجمالي النمو الاقتصاديالسنوي، الذي بلغ في المتوسط 2.3% في الفترة 1990-2000، إلى أكثر منالضعف، لكي يصل إلى 5.7% خلال الفترة 2000-2010.
  • Was die Vereinigten Staaten angeht, haben die fallenden Benzinpreise – ein außergewöhnlicher Einbruch von 25 % in ungefähreinem Monat – das Vertrauen der Verbraucher sowie deren Ausgabenerhöht, und das zu einer Zeit, in der von den Verbraucherneigentlich angenommen wurde, dass sie sich wegen des Niedergangsdes Wohnungsmarktes stark zurückhalten würden.
    أما في الولايات المتحدة فقد أدى الهبوط الحاد في أسعارالوقود ـ التي انحدرت بنسبة 25% في غضون شهر واحد تقريباً ـ إلى زيادةثقة المستهلك ومعدلات إنفاقه في الوقت الذي كان من المفترض أن يتراجعالمستهلكون تراجعاً كاملاً بسبب الهبوط الذي تشهده أسواقالإسكان.
  • Selbst bei dem diesjährigen deutlichen Wirtschaftsabschwungin einigen mittel- und osteuropäischen Ländern hat ihr Beitritt zur EU das Wirtschaftswachstum der Union insgesamt gesteigert – die Europäische Kommission schätzt, dass das BIP in den neuen Mitgliedsstaaten in der Zeit von 2004 bis 2009 um zusätzliche 1,75 Prozentpunkte gestiegen ist.
    وحتى مع الانكماش الذي شهده الاقتصاد هذا العام في بعض بلدانأوروبا الوسطى والشرقية، فإن انضمام هذه البلدان إلى الاتحاد الأوروبيكان سبباً في تعزيز نموها الاقتصادي الإجمالي، حيث تشير تقديراتالمفوضية الأوروبية إلى زيادة إضافية مقدارها 1,75 نقطة نسبية فيالناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأعضاء الجديدة أثناء الفترة2004-2009.
  • Doch änderte sich dies in der Zeit von 1986 bis 2006radikal.
    غير أن الفترة من عام 1986 إلى عام 2006 كانت مختلفة تمامالاختلاف.